| Take up the fight for your personal aim
| Примите участие в борьбе за свою личную цель
|
| Go get possession of the ball in your game
| Завладей мячом в своей игре
|
| The people’s living’s anyway not the same
| Жизнь людей все равно не то же самое
|
| So get yourself back in the ring!
| Так что вернитесь на ринг!
|
| Come bid defiance to your own common sense
| Приходите бросить вызов собственному здравому смыслу
|
| Give up your habit just to speak in defense
| Откажитесь от своей привычки просто говорить в защиту
|
| Your own potential is so fuckin' immense
| Твой собственный потенциал чертовски огромен.
|
| So get yourself back in the ring!
| Так что вернитесь на ринг!
|
| Come on —
| Давай -
|
| Don’t call it your dream,
| Не называй это своей мечтой,
|
| But make it your life!
| Но сделай это своей жизнью!
|
| Say hey, 2, 3, 4:
| Скажи привет, 2, 3, 4:
|
| Heya — You’re the lodestar
| Хейя — ты путеводная звезда
|
| (So) don’t you dare to lose your aim
| (Итак) не смей терять цель
|
| Hold on to all what you are —
| Держись за все, что ты есть —
|
| (Cause) You are godsend!
| (Причина) Ты находка!
|
| It’s your decision what you’re living for,
| Это ваше решение, для чего вы живете,
|
| If you’re a doer or a people’s whore
| Если ты делатель или народная шлюха
|
| If it’s a never- or forevermore
| Если это никогда или навсегда
|
| So get yourself back in the ring!
| Так что вернитесь на ринг!
|
| Hey!
| Привет!
|
| You think it’s nonsense, no i disagree!
| Вы думаете, что это чепуха, нет, я не согласен!
|
| The lord Himself gave you His warranty
| Сам Господь дал вам Свою гарантию
|
| That if you trust Him He’s of certainty
| Что, если вы доверяете Ему, Он уверен
|
| So get yourself back in the ring!
| Так что вернитесь на ринг!
|
| Come on —
| Давай -
|
| Don’t call it your dream,
| Не называй это своей мечтой,
|
| But make it your life!
| Но сделай это своей жизнью!
|
| Say hey, 2, 3, 4:
| Скажи привет, 2, 3, 4:
|
| Heya — You’re the lodestar
| Хейя — ты путеводная звезда
|
| (So) don’t you dare to lose your aim
| (Итак) не смей терять цель
|
| Hold on to all what you are —
| Держись за все, что ты есть —
|
| (Cause) You are godsend!
| (Причина) Ты находка!
|
| Why don’t you just come off your doubts,
| Почему бы тебе просто не оторваться от своих сомнений,
|
| Relieving all your mind,
| Освободив весь свой разум,
|
| Secure your confidence
| Обеспечьте свою уверенность
|
| by choosing to be fine!
| решив быть в порядке!
|
| You can rely on Him to bail you out,
| Вы можете положиться на Него, чтобы выручить вас,
|
| His love is deep affined,
| Его любовь глубоко близка,
|
| Why don’t you overcome your fear
| Почему ты не преодолеваешь свой страх
|
| and start to shine!
| и начни сиять!
|
| Don’t call it your dream,
| Не называй это своей мечтой,
|
| But make it your life!
| Но сделай это своей жизнью!
|
| Don’t call it your dream,
| Не называй это своей мечтой,
|
| But make it your life!
| Но сделай это своей жизнью!
|
| Say hey, 2, 3, 4:
| Скажи привет, 2, 3, 4:
|
| Heya — You’re the lodestar
| Хейя — ты путеводная звезда
|
| (So) don’t you dare to lose your aim
| (Итак) не смей терять цель
|
| Hold on to all what you are —
| Держись за все, что ты есть —
|
| (Cause) You are godsend! | (Причина) Ты находка! |