| Slow down | Притормози — пусть воздух колышет ресницы. |
| Take your time | Впусти вуаль времени — не спеши. |
| It will be alright | Всё устроится: как снег ложится на ветви. |
| If you decide to take it on the science | Если решишь шагнуть по тропе разума, не оглядывайся. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| |
| Oh slow down | О, замедлись — как дождь по стеклу медлит. |
| Take your time | Впусти вуаль времени — не спеши. |
| It will be alright | Всё устроится: как заря растворяет тревогу. |
| If you decide to take it on the science | Если решишь шагнуть по тропе разума, не оглядывайся. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| |
| Oh slow down | О, замедлись — как дождь по стеклу медлит. |
| |
| And I understand | И я понимаю, сквозь туман раскаяния, |
| Why faсing a friend | Зачем в глаза подруге глядеть без прикрытия, |
| It’s so hard, sometimes | Ведь это — как идти по хрупкому льду весной. |
| But guess what | Но вот что: прислушайся к шепоту неба. |
| You’re not the only one | Ты не одна — твой страх в хоре голосов. |
| The door is shot | Дверь заколочена ветром и мраком, |
| But so is your mind | Но разум твой — тоже полон затворов. |
| |
| Slow down | Притормози — пусть воздух колышет ресницы. |
| Take your time | Впусти вуаль времени — не спеши. |
| It will be alright | Всё устроится: как снег ложится на ветви. |
| If you decide to take it on the science | Если решишь шагнуть по тропе разума, не оглядывайся. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| |
| Oh slow down | О, замедлись — как дождь по стеклу медлит. |
| Take your time | Впусти вуаль времени — не спеши. |
| It will be alright | Всё устроится: как заря растворяет тревогу. |
| If you decide to take it on the science | Если решишь шагнуть по тропе разума, не оглядывайся. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| |
| Oh slow down | О, замедлись — как дождь по стеклу медлит. |
| |
| But let me explain you | Но дай мне сказать тебе, как шёпот в сумерках: |
| Don’t have to complain | Тебе не к лицу сетовать на холод и мглу. |
| Look at the bright side | Взгляни на свет, пробившийся сквозь облака. |
| Open your eyes | Открой глаза — пусть в них вспыхнет заря. |
| Along with your mind | И мысли — открой, словно сад для весенних ветров. |
| It’s not so bad | Всё не так страшно: мрак не вечен. |
| God is love and love is all around | Бог — это любовь, а любовь — как туман над рекой. |
| |
| You do the best you can | Ты делаешь всё, что под силу душе. |
| Doesn’t have to be grand | Не обязательно возводить замки из стекла. |
| Open your arms | Раскрой объятия — как распахивают створки окна. |
| Now is the time | Сейчас пора — не откладывай жизнь на потом. |
| To get on with your life | Пора снова взлететь над течением дней. |
| Hold on | Держись, |
| Mend your heart and enjoy the ride | Залатай сердце и наслаждайся скольжением по волне. |
| |
| Slow down | Притормози — пусть воздух колышет ресницы. |
| Take your time | Впусти вуаль времени — не спеши. |
| It will be alright | Всё устроится: как снег ложится на ветви. |
| If you decide to take it on the science | Если решишь шагнуть по тропе разума, не оглядывайся. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| |
| Oh slow down | О, замедлись — как дождь по стеклу медлит. |
| Take your time | Впусти вуаль времени — не спеши. |
| It will be alright | Всё устроится: как заря растворяет тревогу. |
| If you decide to take it on the science | Если решишь шагнуть по тропе разума, не оглядывайся. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| Take it easy | Легко ступай — не тревожь свои воды. |
| |
| Oh slow down | О, замедлись — как дождь по стеклу медлит. |