| Take care of the one you love | Храни ту, что сердце золотит рассветом, |
| Take care of the one you need | Храни ту, без кого пустеет день твой, |
| Take care of the one who need you most | Храни ту, кто в час нужды взывает к свету, |
| Take care of the one you love | Храни ту, что сердце золотит рассветом, |
| | |
| Wanao tsibi wasé | Ванао циби васэ |
| Naou kana mouyo | Нау кана муйо |
| Kyli hana indrou pi a | Кили хана индру пи а |
| Djana halawa ma oudou ka djadja | Джана — в её голосе пряность восточных ветров, |
| Léondé ou lio ma oudou ka djadja | Леонде — или Лио, что в ночь уводит за грань сна, |
| | |
| Take care of the one you love | Храни ту, что сердце золотит рассветом, |
| Take care of the one you need | Храни ту, без кого пустеет день твой, |
| Take care of the one who need you most | Храни ту, кто в час нужды взывает к свету, |
| Take care of the one you love | Храни ту, что сердце золотит рассветом, |
| | |
| Dali o wa anzao waci endro | Дали о ва анзао вачи эндро |
| Watsi wa oukoumou hata | Ваци ва укуму хата |
| Diwazazé tabou wa ona | Дивазазэ табу ва она |
| Eché lé a zendjéma zahawo | Эшэ ле а зенджема захаво |
| Wakou bali léo tsi lindé ma outou | Ваку бали лео ци линде ма уту |
| Ou ou ou ou ou ou ou ou ou | Оу-оу, безмолвие, как в небе разлитый гром |
| | |
| Take care of the one you love | Храни ту, что сердце золотит рассветом, |
| Take care of the one you need | Храни ту, без кого пустеет день твой, |
| Take care of the one who needs you most | Храни ту, кто в час нужды зовёт к тебе, |
| Wafafa wam the one that fills your soul | Вафaфа вам — ту, что душу наполняет, словно храм, |
| Take care of the one that holds your hand when it's cold | Храни её ладонь, когда зима насквозь ветрами бьёт, |
| | |
| Kam anzo I know that you know | Кам анзо — я знаю, ты знаешь мой отклик, |
| Kam anzo I know that you know oh oh oh | Кам анзо — я знаю, ты знаешь — в отголосках весны, |
| Tsibi outou zamba dahima | Циби уту замба дахима |
| Bahi nou douni a | Бахи ну дуни а |
| Izo kwéli ma ava kaya fahi ou hara | Изо квели ма ава кая фахи у хара |
| Kam anzo I know that you know | Кам анзо — я знаю, ты знаешь мой отклик, |
| Kam anzo I know that you know oh oh oh | Кам анзо — я знаю, ты знаешь — в отголосках весны |