| The practise of harmony
| Практика гармонии
|
| Is a delicate thing
| Это деликатная вещь
|
| The tension preceding
| Напряжение, предшествующее
|
| The bow and the string
| Лук и струна
|
| It’s just how you phrase it
| Просто ты так формулируешь
|
| It’s not what you mean
| Это не то, что вы имеете в виду
|
| The art of precision
| Искусство точности
|
| Will keep your cuts clean
| Сохранит ваши порезы чистыми
|
| Until the day
| До дня
|
| You’re faced with a beast
| Вы столкнулись со зверем
|
| That no one can tame
| Что никто не может приручить
|
| Until the day
| До дня
|
| You’re caught in a storm
| Вы попали в шторм
|
| Of what you became
| Из того, что вы стали
|
| Then, virtues and creed
| Затем добродетели и вероисповедание
|
| Scatter like pearls from a chain
| Рассыпаться, как жемчуг с цепи
|
| A chain
| Цепь
|
| Blood on the ground
| Кровь на земле
|
| Washing away with the rain
| Смывается дождем
|
| The rain
| Дождь
|
| Away with the rain
| Прочь с дождем
|
| Peace of mind
| Спокойствие духа
|
| Is a balancing act
| Уравновешивает
|
| Convenience dictates
| Удобство диктует
|
| What you add and subtract
| Что вы добавляете и вычитаете
|
| A transient construct
| Временная конструкция
|
| Believe and deny
| Верь и отрицай
|
| All truth is simple
| Вся правда проста
|
| Is that not doubly a lie?
| Разве это не ложь вдвойне?
|
| Until the day
| До дня
|
| You’re faced with a beast
| Вы столкнулись со зверем
|
| That no one can tame
| Что никто не может приручить
|
| Until the day
| До дня
|
| You’re caught in a storm
| Вы попали в шторм
|
| Of what you became
| Из того, что вы стали
|
| Virtues and creed
| Добродетели и вероисповедание
|
| Scatter like pearls from a chain
| Рассыпаться, как жемчуг с цепи
|
| A chain
| Цепь
|
| Blood on the ground
| Кровь на земле
|
| Washing away with the rain
| Смывается дождем
|
| The rain
| Дождь
|
| Away with the rain
| Прочь с дождем
|
| The practise of harmony
| Практика гармонии
|
| Is a delicate thing
| Это деликатная вещь
|
| The tension preceding
| Напряжение, предшествующее
|
| The bow and the string
| Лук и струна
|
| It’s just how you phrase it
| Просто ты так формулируешь
|
| It’s not what you mean
| Это не то, что вы имеете в виду
|
| Is that not doubly a lie?
| Разве это не ложь вдвойне?
|
| Virtues and creed
| Добродетели и вероисповедание
|
| Scatter like pearls from a chain
| Рассыпаться, как жемчуг с цепи
|
| (A chain) A chain
| (цепь) цепь
|
| Blood on the ground
| Кровь на земле
|
| Washing away with the rain
| Смывается дождем
|
| (Falling, falling, falling)
| (Падать, падать, падать)
|
| The rain
| Дождь
|
| Away (Falling, falling, falling)
| Вдали (Падать, падать, падать)
|
| With the rain
| С дождем
|
| Away (Falling, falling, falling)
| Вдали (Падать, падать, падать)
|
| With the rain
| С дождем
|
| Away (Falling, falling, falling)
| Вдали (Падать, падать, падать)
|
| With the rain | С дождем |