| Hilber (оригинал) | Хильбер (перевод) |
|---|---|
| Upon the edge of winter’s chasm | На краю зимней пропасти |
| The seeds of evil flowers grow | Семена злых цветов растут |
| And a sleeping giant curls below | А внизу вьется спящий великан |
| In fever burning nightmare spasms. | При лихорадке жгучие кошмарные спазмы. |
| I rest upon this trembling ground | Я отдыхаю на этой дрожащей земле |
| And in my bones they resonate | И в моих костях они резонируют |
| And thus, alike, we lie in wait | И поэтому мы одинаково ждем |
| For both of us are nothern bound. | Потому что мы оба связаны с севером. |
| No longer can my heart deny | Мое сердце больше не может отрицать |
| The seven solitudes across the sky | Семь уединений по небу |
| I know too well the beacon’s flame. | Я слишком хорошо знаю пламя маяка. |
| Forever has it been the same | Навсегда это было то же самое |
| I call upon thee, aquilon | Я взываю к тебе, аквилон |
| To take my soul and bring me home. | Чтобы забрать мою душу и вернуть меня домой. |
