| Last night, I had a dream
| Прошлой ночью мне приснился сон
|
| I found myself in a desert called: Cyberland
| Я оказался в пустыне под названием: Киберлэнд.
|
| It was hot, my canteen had sprung a leak and I was thirsty
| Было жарко, моя фляга дала течь, и я хотел пить
|
| Out of the abyss walked a cow, Elsie
| Из бездны вышла корова Элси
|
| I asked if she had anything to drink
| Я спросил, есть ли у нее что-нибудь выпить
|
| She said, I’m forbidden, to produce milk. | Она сказала, мне запрещено производить молоко. |
| In Cyberland we only drink
| В Cyberland мы только пьем
|
| DIET COKE
| ДИЕТИЧЕСКАЯ КОЛА
|
| She said, Only thing to do is jump over the moon
| Она сказала: Единственное, что нужно сделать, это перепрыгнуть через луну
|
| They closed everything real down
| Они закрыли все реальное
|
| Like barns and troughs and performance spaces
| Как амбары и корыта и места для выступлений
|
| And replaced it all with lies and rules and virtual life
| И заменил все это ложью и правилами и виртуальной жизнью
|
| But there is a way out
| Но есть выход
|
| (Leap of faith, leap of faith)
| (Прыжок веры, прыжок веры)
|
| Ooh (leap of faith, leap of faith)
| Ох (прыжок веры, прыжок веры)
|
| Only thing to do is jump over the moon (leap of faith, leap of faith,
| Единственное, что нужно сделать, это перепрыгнуть через луну (прыжок веры, прыжок веры,
|
| leap of faith, leap of faith)
| прыжок веры, прыжок веры)
|
| I’ve gotta get out of here
| Я должен уйти отсюда
|
| It’s like I’m being tied to the hood of a yellow rental truck
| Как будто меня привязали к капоту желтого арендованного грузовика.
|
| Being packed in with fertilizer, and fuel oil
| Упакован с удобрениями и мазутом
|
| Pushed over a cliff by a suicidal Mickey Mouse
| Микки Маус столкнул со скалы склонным к суициду.
|
| I’ve gotta
| я должен
|
| Gotta…
| Должен…
|
| Find a way, to jump over the moon
| Найдите способ перепрыгнуть через луну
|
| Only thing to do is jump over the moon
| Единственное, что нужно сделать, это перепрыгнуть через луну
|
| Then, a little bull dog entered
| Затем вошла маленькая собака-бык.
|
| His name, we have learned, was Benny
| Его имя, как мы узнали, было Бенни
|
| And although he once had principles
| И хотя у него когда-то были принципы
|
| He abandoned them to live as a lapdog to a wealthy daughter of the revolution
| Он бросил их, чтобы жить комнатным псом богатой дочери революции.
|
| «Uh one two three that’s bull"he said
| «Э-э, раз, два, три, это чушь», — сказал он.
|
| Ever since that cat took up the fiddle that cow’s been- jumping
| С тех пор, как этот кот взялся за скрипку, эта корова стала прыгать
|
| The dish and the spoon were evicted from the table and eloped
| Блюдо и ложка были выселены со стола и сбежали.
|
| She’s had trouble with the milk and that moon ever since
| С тех пор у нее были проблемы с молоком и этой луной
|
| Maybe it’s a… female thing
| Может быть, это… женские штучки
|
| Cause who’d want to leave Cyberland anyway?
| Потому что кто вообще захочет покинуть Киберленд?
|
| Walls ain’t so bad
| Стены не так уж плохи
|
| The dish and the spoon for instance, they’re down on their luck
| Блюдо и ложка, например, им не повезло
|
| They come knocking on my doghouse door and I say
| Они стучатся в дверь моей конуры, и я говорю
|
| «NOT IN MY BACKYARD, UTENSILS, GO BACK TO CHINA!»
| «НЕ НА МОЕМ ДВОРЕ, ПОСУДА, ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ В КИТАЙ!»
|
| The only way out is up
| Единственный выход – наверх
|
| Elsie whispered to me, «A leap of faith»
| Элси прошептала мне: «Прыжок веры»
|
| Sill thirsty… parched, have some milk
| Жажду подоконник... пересох, выпей молока
|
| And I lowered myself beneath her and held my mouth to her swollen udder
| И я опустился под нее и прижался ртом к ее набухшему вымени
|
| And I sucked the sweetest milk I have ever tasted (slurp)
| И я сосал самое сладкое молоко, которое я когда-либо пробовал (хлюпанье)
|
| «CLIMB ONBOARD!"she said
| «ВЗЛЕЗАЙТЕ НА БОРТ!» — сказала она.
|
| And as a harvest moon rose over Cyberland, we reared back
| И когда над Киберлендом взошла урожайная луна, мы поднялись на дыбы
|
| We sprang into a gallop
| Мы прыгнули в галоп
|
| Leaping, out of orbit, I awoke singing
| Прыгнув с орбиты, я проснулся с пением
|
| (Leap of faith, leap of faith)
| (Прыжок веры, прыжок веры)
|
| Ooh… (leap of faith, leap of faith)
| Ох… (прыжок веры, прыжок веры)
|
| Only thing to do, only thing to is jump (leap of faith, leap of faith,
| Единственное, что нужно делать, единственное, что нужно делать, это прыгать (прыжок веры, прыжок веры,
|
| leap of faith, leap of faith)
| прыжок веры, прыжок веры)
|
| Only thing to do is jump over the moon (leap of faith, leap of faith,
| Единственное, что нужно сделать, это перепрыгнуть через луну (прыжок веры, прыжок веры,
|
| leap of faith, leap of faith)
| прыжок веры, прыжок веры)
|
| Only thing to do is jump over the moon (leap of faith, leap of faith,
| Единственное, что нужно сделать, это перепрыгнуть через луну (прыжок веры, прыжок веры,
|
| leap of faith, leap of faith)
| прыжок веры, прыжок веры)
|
| Over the moon (leap of faith, leap of faith)
| Над луной (прыжок веры, прыжок веры)
|
| Over the moo… (leap of faith, leap of faith)
| Над му… (прыжок веры, прыжок веры)
|
| Moo…
| Му…
|
| Moo…
| Му…
|
| Moo with me
| Му со мной
|
| Moo
| Му
|
| Come on sir moo…
| Да ладно, сэр...
|
| Uh!
| Эм-м-м!
|
| Thank you | Спасибо |