| Comme quoi la vie finalement nous a tous embarqués
| Как жизнь наконец забрала нас всех
|
| J’en place une pour les bouts de choux, fraîchement débarqués
| Я кладу один для кусочков капусты, только что высаженной
|
| A croire que jusqu'à présent, en hiver on vivait
| Верить, что до сих пор зимой мы жили
|
| Vu qu’c’est le printemps, à chaque fois que leur sourire apparait
| Потому что это весна, каждый раз, когда они улыбаются
|
| Je revois le mien en extase, au premier jouet téléguidé
| Я снова вижу свою в экстазе, при первой игрушке с дистанционным управлением
|
| Déguisé en cosmonaute, souhait presque réalisé, instant sacralisé
| Замаскированный под космонавта, желание почти сбылось, священный момент
|
| Trésor de mon cœur jamais épuisé, pour mon âme apaisante alizée
| Сокровище моего никогда не измученного сердца, для моей успокаивающей пассатной души
|
| Revoir le rayon d’lumière, transpercer les nuages, après la pluie
| Увидишь снова луч света, пронзи тучи, после дождя
|
| La chaleur étouffante assécher la tuile
| Изнуряющая жара высушивает плитку
|
| Revoir encore une fois, l’croissant lunaire embraser la nuit
| Смотри снова, полумесяц поджег ночь
|
| Embrasser mes anges, quand l’soleil s’noie d’faire du sommeil une terre vierge
| Поцелуй моих ангелов, когда солнце тонет, чтобы усыпить целину
|
| Converser dehors sous les cierges
| Разговор снаружи при свечах
|
| Revoir son sourire au lever quand j'émerge
| Чтобы снова увидеть ее улыбку, когда я выйду
|
| Sur au-delà des turpitudes, des dures habitudes de l’hiver
| За пределами мерзостей, жестких привычек зимы
|
| Peut être mon enveloppe de môme, abrite un coeur d’Gulliver
| Может быть конверт моего ребенка, таит в себе сердце Гулливера
|
| Revoir les trésors naturels de l’univers, douce ballerine
| Рассмотри природные сокровища вселенной, сладкая балерина.
|
| L’hirondelle fonde son nid dans mes songes, sublime galerie
| Ласточка вьет гнездо в моих мечтах, возвышенная галерея
|
| A ciel ouvert, les djouns rampent à couvert, nous à l’air libre
| На просторе джуны ползают под укрытием, мы на просторе
|
| Mais les pierres horribles, cachent souvent des gemmes superbes
| Но за ужасными камнями часто скрываются превосходные драгоценные камни.
|
| Sous le couvercle Revoir la terre s’ouvrir, dévoiler la mer
| Под крышкой снова видя, как открывается земля, открывая море
|
| Solitaire dans la chambre, sous la lumière qu’les volets lacèrent
| Одинокий в комнате, под светом, который рвут ставни
|
| Impatient de l’attendre, c’printemps en décembre
| Не могу дождаться, это весна в декабре
|
| En laissant ces mots dans les cendres
| Оставив эти слова в пепле
|
| De ces années amères
| Из тех горьких лет
|
| Comme quoi la vie finalement nous a tous embarqués
| Как жизнь наконец забрала нас всех
|
| J’en place une pour les bouts de choux, fraîchement débarqués
| Я кладу один для кусочков капусты, только что высаженной
|
| A croire que jusqu'à présent, en hiver on vivait
| Верить, что до сих пор зимой мы жили
|
| Vu qu’c’est le printemps, à chaque fois que leur sourire apparait
| Потому что это весна, каждый раз, когда они улыбаются
|
| Je revois le mien en extase, au premier jouet téléguidé
| Я снова вижу свою в экстазе, при первой игрушке с дистанционным управлением
|
| Déguisé en cosmonaute, souhait presque réalisé, instant sacralisé
| Замаскированный под космонавта, желание почти сбылось, священный момент
|
| Trésor de mon cœur jamais épuisé, pour mon âme apaisante alizée
| Сокровище моего никогда не измученного сердца, для моей успокаивающей пассатной души
|
| La patience est un arbre, dont la racine est amère et l’fruit doux
| Терпение — это дерево, у которого корень горький, а плод сладкий.
|
| J’aimerais revoir mes premiers pas, mes premiers rendez-vous
| Я хотел бы увидеть мои первые шаги, мои первые свидания
|
| Quand j’pensais qu’la vie pouvait rien nous offrir, à part des sous
| Когда я думал, что жизнь не может предложить нам ничего, кроме денег
|
| Maintenant j’sais qu'ça s’résume pas à ça, et qu’c’est un tout
| Теперь я знаю, что это нечто большее, и это целое
|
| L’tout est d’savoir, voir, penser, avancer, foncer
| Все дело в том, чтобы знать, видеть, думать, двигаться вперед, добиваться этого.
|
| On sait qu’le temps, dans c’monde n’est pas notre allié
| Мы знаем, что время в этом мире нам не союзник
|
| J’aimerais revoir, l’instant unique, qu’a fait d’moi un père un homme, un mari
| Я хотел бы снова увидеть тот уникальный момент, который сделал меня отцом, мужчиной, мужем
|
| On m’aurait dit ça avant, j’aurais pas t’nu l’pari
| Они бы сказали мне, что раньше, я бы не взял пари
|
| Normal dans mon coeur, y avait la tempête, les pression et l’orage
| Нормально в моем сердце, была буря, давление и буря
|
| Et pas beaucoup d’monde qui pouvait supporter cette rage
| И не так много людей, которые могли бы вынести эту ярость
|
| J’aimerais revoir, ces pages, où on apprenait la vie sans dérapage
| Я хотел бы снова увидеть эти страницы, где мы учились жизни без проскальзывания
|
| L’partage d’l'évolution, à qui j’rends hommage
| Разделение эволюции, которому я воздаю должное
|
| Loin des typhons, j’aimerais revoir, l’premier sourire, d’mon fiston, mon coeur
| Вдали от тайфунов я хотел бы снова увидеть первую улыбку моего сына, мое сердце
|
| D’puis c’jour là, j’me sens fier, c’beau gosse c’est ma grandeur
| С того дня я горжусь этим красавчиком, мое величие
|
| Un printemps éternel, une source intarissable, plein d’couleurs
| Вечная весна, неиссякаемый источник, полный красок
|
| C’est l’jardin d’Eden, qui m’protège d’mes douleurs
| Это райский сад, который защищает меня от моей боли
|
| Revoir l'époque où y avait qu’des pelés sur le goudron s’arrachant
| Вернитесь в те дни, когда на смолке рвались только шкуры.
|
| Autant de printemps répondant à l’appel d’un air innocent
| Так много источников, отвечающих на зов с невинным видом
|
| Moins pressé d’aller à l'école pour les cours que pour les potes
| Меньше спешит в школу на уроки, чем к друзьям
|
| S’y trouvant revoir les parties de bille sous le préau se faisant avec
| Быть там, чтобы рассмотреть части мяча под крытой игровой площадкой, сделанные с
|
| acharnement
| безжалостность
|
| Tendre moment jalousement gardé comme tous
| Нежный момент ревностно оберегается, как и все
|
| Avènement d’une jeune pousse
| Появление молодого побега
|
| Que l’on couvre d’amour
| Что мы покрываем любовью
|
| Pour que rien ne salisse
| Чтобы ничего не испачкалось
|
| Mille fleurs jaillissent
| Расцветает тысяча цветов
|
| Dès que son sourire m'éclabousse ça m'électrise
| Как только ее улыбка брызжет на меня, меня электризует
|
| Cette racine va devenir chêne massif sève de métisse
| Этот корень превратится в твердый дубовый сок дворняги
|
| Annonçant le renouveau le retour de mes printemps
| Объявляя о возобновлении возвращения моих пружин
|
| A travers les siens et construire les siens pour que un jour
| Через свое и построить свое так, что в один прекрасный день
|
| Il puisse les revivre à son tour
| Он может пережить их по очереди
|
| Comme volant à mon secours ces graines fleurissent
| Словно летя ко мне на помощь, эти семена цветут.
|
| Dans ma tête quand la grisaille
| В моей голове, когда серый
|
| Persiste mur d’images refoulant mes tempêtes
| Сохраняет стену образов, подавляющих мои бури.
|
| (Voir un printemps superbe à nouveau fleurir)
| (Снова увидеть прекрасное весеннее цветение)
|
| Comme quoi la vie finalement nous a tous embarqués
| Как жизнь наконец забрала нас всех
|
| J’en place une pour les bouts de choux, fraîchement débarqués
| Я кладу один для кусочков капусты, только что высаженной
|
| A croire que jusqu'à présent, en hiver on vivait
| Верить, что до сих пор зимой мы жили
|
| Vu qu’c’est le printemps, à chaque fois que leur sourire apparait
| Потому что это весна, каждый раз, когда они улыбаются
|
| Je revois le mien en extase, au premier jouet téléguidé
| Я снова вижу свою в экстазе, при первой игрушке с дистанционным управлением
|
| Déguisé en cosmonaute, souhait presque réalisé, instant sacralisé
| Замаскированный под космонавта, желание почти сбылось, священный момент
|
| Trésor de mon cœur jamais épuisé, pour mon âme apaisante alizée | Сокровище моего никогда не измученного сердца, для моей успокаивающей пассатной души |