| There’s an ancient, ancient garden
| Там древний, древний сад
|
| That I see sometimes in dreams
| То, что я вижу иногда во сне
|
| Where the very Maytime sunlight plays
| Где играет самый майский солнечный свет
|
| And glows with spectral gleams
| И светится спектральными отблесками
|
| Where the gaudy-tinted blossoms
| Где безвкусно окрашенные цветы
|
| Seem to wither into grey
| Кажется, увядает в сером
|
| And the crumbling walls and pillars
| И рушащиеся стены и столбы
|
| Waken thoughts of yesterday
| Пробудите мысли о вчерашнем дне
|
| There are vines in nooks and crannies
| В укромных уголках есть виноградные лозы
|
| And there’s moss about the pool
| И мох вокруг бассейна
|
| And the tangled weedy thicket
| И спутанная сорная чаща
|
| Chokes the arbour dark and cool:
| Душит беседку темно и прохладно:
|
| In the silent sunken pathways
| В тихих затонувших тропах
|
| Springs an herbage sparse and spare
| Весенняя трава скудная и запасная
|
| Where the musty scent of dead things
| Где затхлый запах мертвых вещей
|
| Dulls the fragrance of the air
| Приглушает аромат воздуха
|
| There is not a living creature
| Нет ни одного живого существа
|
| In the lonely space around
| В одиноком пространстве вокруг
|
| And the hedge-encompass'd quiet
| И живая изгородь затихла
|
| Never echoes to a sound
| Никогда не повторяет звук
|
| As I walk, and wait, and listen
| Когда я иду, и жду, и слушаю
|
| I will often seek to find
| Я часто буду искать
|
| When it was I knew that garden
| Когда это было, я знал этот сад
|
| In an age long left behind
| В эпоху, давно оставшуюся позади
|
| I will oft conjure a vision
| Я часто буду вызывать видение
|
| Of a day that is no more
| О дне, которого больше нет
|
| As I gaze upon the grey, grey scenes
| Когда я смотрю на серые, серые сцены
|
| I feel I knew before
| Я чувствую, что знал раньше
|
| Then a sadness settles o’er me
| Затем меня одолевает печаль
|
| And a tremor seems to start:
| И кажется, начинается дрожь:
|
| For I know the flow’rs are shrivell’d hopes—
| Ибо я знаю, что цветы - это увядшие надежды -
|
| The garden is my heart! | Сад - мое сердце! |