| Quiet Zone (In Dead Silence) (оригинал) | Тихая Зона (В Мертвой Тишине) (перевод) |
|---|---|
| From dusk to dawn | От заката до рассвета |
| A vague forevermore | Смутное навсегда |
| A neutral state | нейтральное состояние |
| Like I mean nothing, left to throw away | Как будто я ничего не значу, осталось выбросить |
| Filling your mind | Заполнение вашего ума |
| In the quiet zone | В тихой зоне |
| Dead silence is all | Мертвая тишина – это все |
| In the quiet zone | В тихой зоне |
| There’s nothing standing, there is no voice | Нет ничего стоящего, нет голоса |
| In the quiet, in the quiet zone | В тишине, в тихой зоне |
| A pain worse than death | Боль хуже смерти |
| I’m upside down on the sand | Я вверх ногами на песке |
| My world is gone forever | Мой мир ушел навсегда |
| I can’t speak a word, I’m all alone | Я не могу сказать ни слова, я совсем один |
| Filling your mind | Заполнение вашего ума |
| In the quiet zone | В тихой зоне |
| Dead silence is all | Мертвая тишина – это все |
| In the quiet zone | В тихой зоне |
| There’s nothing standing, there is no voice | Нет ничего стоящего, нет голоса |
| In the quiet, in the quiet zone | В тишине, в тихой зоне |
| A pain worse than death | Боль хуже смерти |
| I’m upside down on the sand | Я вверх ногами на песке |
| My world is gone forever | Мой мир ушел навсегда |
| I can’t speak a word, I’m all alone | Я не могу сказать ни слова, я совсем один |
| Filling your mind | Заполнение вашего ума |
| In the quiet zone | В тихой зоне |
| In the quiet zone | В тихой зоне |
| In the quiet zone | В тихой зоне |
| In the quiet, in the quiet zone | В тишине, в тихой зоне |
