| Aflicción por no saber
| грусть от незнания
|
| Cuando llegara el ocaso
| когда закат
|
| Las almas ríen
| души смеются
|
| Y el espíritu miente
| И дух лежит
|
| Sin sentimientos de si
| Нет чувства, если
|
| Hemos oscultado el limbo
| У нас есть скрытая неопределенность
|
| Tanto hemos mirado hacia atrás
| Мы так долго оглядывались назад
|
| Que el pasado nos ha alcanzado
| Что прошлое настигло нас
|
| Esta enmienda voraz
| Эта жадная поправка
|
| Se revolcara en nuestros traumas
| Погрязнет в наших травмах
|
| Donde la inocencia resulta
| где невинность приводит
|
| Inconmensurable ante nuestros ojos
| Неизмеримо перед нашими глазами
|
| Siempre tratando de esconderse
| всегда пытается скрыть
|
| En la casa del débil
| В доме слабых
|
| Escucha nuestro afán
| прислушайтесь к нашему рвению
|
| Por quedar en la inclemencia mundana
| За пребывание в мирской невзгоде
|
| Entierra este diente en su quijada
| Похороните этот зуб в его челюсти
|
| Y sabrás cual es tu destino
| И ты узнаешь, какова твоя судьба.
|
| Escupe en su ojo más humillado
| Плюнь ему в самый униженный глаз
|
| Y sabrás cual es su nombre
| И ты узнаешь, как его зовут
|
| Hemos llegado sin fe
| Мы пришли без веры
|
| Tambaleantes en confusión
| шатаясь в замешательстве
|
| Y hemos salido hambrientos
| И мы вышли голодными
|
| Sin poder siquiera digerir
| не в состоянии даже переварить
|
| El aire que nos cubre
| Воздух, который покрывает нас
|
| Lamentos de inanición
| вопли голодания
|
| Sin poder comprender al fin
| Не в силах понять наконец
|
| Hambre en el alma
| голод в душе
|
| Hambre interior
| внутренний голод
|
| Hambre en el alma
| голод в душе
|
| Hambre en mi interior | голод внутри меня |