| En la fila tempranera
| В ранней строке
|
| de hospital,
| из больницы,
|
| el pueblo soporta la espera
| люди терпят ожидание
|
| buscando sanar.
| стремится исцелить.
|
| El desgano evidente
| Очевидное нежелание
|
| del profesional,
| профессионала,
|
| motiva el trato prepotente
| мотивирует настойчивое обращение
|
| de todo auxiliar.
| всех вспомогательных
|
| Medicina, tu verdad dejame ver.
| Медицина, твоя правда, дай мне увидеть.
|
| Dejame ver tu verdad.
| Дай мне увидеть твою правду.
|
| Toda joven que asista
| Каждая девушка, которая посещает
|
| brinda ocasiіn,
| дает повод,
|
| de ordenarle se desvista
| приказать ему раздеться
|
| pa’la observaciіn.
| для наблюдения.
|
| Experimentan sus drogas
| Они испытывают свои наркотики
|
| buscando error,
| ищет ошибку,
|
| total el pobre no es noticia
| тотал бедняк это не новость
|
| vivo, enfermo o muerto.
| живы, больны или мертвы.
|
| Medicina, tu verdad dejame ver.
| Медицина, твоя правда, дай мне увидеть.
|
| Dejame ver tu verdad.
| Дай мне увидеть твою правду.
|
| Medicina, tu verdad dejame ver.
| Медицина, твоя правда, дай мне увидеть.
|
| Dejame ver tu verdad.
| Дай мне увидеть твою правду.
|
| Y las consultas mezquinas
| И мелкие расспросы
|
| me dan razіn,
| они дают мне повод,
|
| y la desconfianza maquina
| и машина недоверия
|
| en mi reflexiіn.
| в моем отражении
|
| Quiera Dios sea por vida
| Дай Бог на всю жизнь
|
| esta decisiіn,
| это решение,
|
| de doctorarse en medicina
| получить степень доктора медицины
|
| por vocaciіn.
| по призванию.
|
| Por la vida, y no por mas que brindar bien,
| На всю жизнь, а не больше, чем хорошо поджарить,
|
| y no por mas que sanar.
| и не более чем исцеление.
|
| Por la vida, y no por mas que brindar bien,
| На всю жизнь, а не больше, чем хорошо поджарить,
|
| y no por mas que sanar. | и не более чем исцеление. |