| Víctimas del Vaciamiento (оригинал) | Víctimas del Vaciamiento (перевод) |
|---|---|
| La zona duerme en un corte de luz | Район спит из-за отключения электричества |
| El vaciamiento se está efectuando | Выполняется опорожнение |
| Y entreverado en la confusión | И запутался в суматохе |
| Llamo a mi grito de desesperación | Я называю свой крик отчаяния |
| Sin ver el futuro | не видя будущего |
| Agoniza la imaginación | мучает воображение |
| Y naufragando en la oscuridad | И тонет в темноте |
| Los niños y mi juventud | Дети и моя юность |
| Despertar | Будить |
| Resurrección | Воскрешение |
| Delirios del ciego | заблуждения слепых |
| Poder ver el sol | Возможность видеть солнце |
| La luz está en el interior | Свет внутри |
| Mas caras lloran mirando un avión | Больше лиц плачет, глядя на самолет |
| O el gran navío que atraviesa el mar | Или большой корабль, который пересекает море |
| Rumbo al nido de la madre bestial | Направляясь к гнезду звериной матери |
| En la zona hay aguante | В области есть сопротивление |
| Por eso estoy | вот почему я |
| Resistiéndole al imperio | сопротивление империи |
| De la devastación | опустошения |
| Devastación | Разрушение |
| La zona duerme en un corte de luz | Район спит из-за отключения электричества |
| El vaciamiento se está efectuando | Выполняется опорожнение |
| Y entreverado en la confusión | И запутался в суматохе |
| Llamo a mi grito de desesperación | Я называю свой крик отчаяния |
| Sin ver el futuro | не видя будущего |
| Agoniza la imaginación | мучает воображение |
| Y naufragando en la oscuridad | И тонет в темноте |
| Los niños y mi juventud | Дети и моя юность |
| En la zona hay aguante | В области есть сопротивление |
| Por eso estoy | вот почему я |
| Resistiéndole al imperio | сопротивление империи |
| De la desolación | запустения |
