| Le Petit Indien (1955) (оригинал) | Маленький Индеец (1955 Г.) (перевод) |
|---|---|
| Petit indien s’en allait | Маленький индеец уходил |
| Sur son joli cano? | На его красивом каноэ? |
| Et tout le long il chantait | И все это время он пел |
| Oh? | Ой? |
| Au rythme de sa pagaie | В ритме его весла |
| Voguant vers sa bien aim? | Плыть к любимой? |
| e Il avait le c? | e У него было c? |
| ur si gai | ты такой веселый |
| Oh? | Ой? |
| Les lianes le caressaient | Криперы ласкали его |
| Et les bambous s'?cartaient | И бамбуки разошлись |
| Pour laisser son cano? | Оставить каноэ? |
| Passer | Проходят |
| Les oiseaux du voisinage | Соседские птицы |
| Se disaient dans leur langage | Сказали друг другу на своем языке |
| «Prenons bien soin du petit indien» | «Давайте позаботимся о маленьком индейце» |
| Oui, mais quand la nuit fut venue, | Да, но когда наступила ночь, |
| Dans son nid, chacun disparu | В его гнезде все исчезли |
| Il fut seul et la lune bleue | Он был один и голубая луна |
| Ferma ses yeux | Закрыла глаза |
| Petit indien sommeillait | Маленький индеец задремал |
| Mais par bonheur, une fille | Но, к счастью, девушка |
| Sur la rivi? | На реке? |
| re enchant? | повторно очарован? |
| e Veillait | е Смотрел |
| Et des poissons argent? | А как насчет серебряной рыбки? |
| s Toute la nuit ont nag? | s Всю ночь есть кляча? |
| En guidant son cano? | Направлять его каноэ? |
| L? | Л? |
| ger | гер |
| Eveill? | бодрствующий |
| par un baiser | с поцелуем |
| Il se dit «C'est la ros? | Он такой: «Это розы? |
| e» | е» |
| Mais s'?tait sa bien aim? | Но была ли его возлюбленная? |
| e Oh? | е О? |
| L’amour chassant les obstacles | Любовь в погоне за препятствиями |
| Avait sem? | Посеял? |
| les miracles | чудеса |
| Sur le chemin du petit indien | По пути маленького индейца |
| Oh? | Ой? |
| ! | ! |
| Oh? | Ой? |
| ! | ! |
| Oh? | Ой? |
| ! | ! |
