| November Dawn (оригинал) | Ноябрьский Рассвет (перевод) |
|---|---|
| I am a blight unto myself | Я сам себе вред |
| Heavy with this burden | Тяжело с этим бременем |
| Such sonorous malady | Такая звонкая болезнь |
| An accomplice in my demise | Сообщник в моей кончине |
| Oh murderous blade of dawn | О кровожадный клинок рассвета |
| Tear open this cavernous lesion | Разорвите это кавернозное поражение |
| Beneath the shedding skin | Под пролитой кожей |
| Rancid pools of sickness | Прогорклые лужи болезни |
| Inhale a warm false solace | Вдохните теплое ложное утешение |
| An ember between my fingers | Тлеющий уголь между моими пальцами |
| Smoke sings a silent melody | Дым поет тихую мелодию |
| A quiet pledge of death | Тихий залог смерти |
| A morning painted black | Утро окрашено в черный цвет |
| Mute and devoid | Немой и лишенный |
| Frozen stillness | Застывшая тишина |
| No beacon for this frigid path of mine | Нет маяка для этого моего холодного пути |
