| Keşkelerin olmadığı bir yerde yaşamak isterdim | Я б жил там, где не тлеют угли сожалений, |
| Yalanların aktığı bir yerde susamak isterdim | Там, где ложь течёт, как мутная река, — мне бы хотелось жажду утолить. |
| Senin olmadığın ülkelerde yaşlanmak isterdim | Я бы старел в чужих краях, где тень твоя не зарастает по ночам. |
| Zamanının olmadığı bir günde buluşmak isterdim | Встретиться хотел бы с тобой в дне, где время стерто, словно имя в пыли. |
| Bana bu yere vize verecek kişi çok çok çok çok | Тот, кто впустит меня в этот край невидимый, — редчайший из стражей, не встретить легко. |
| Seni bana hep rezil edecek kişi çok çok çok çok | И ты, кого всегда уронив предо мной, кто-то будет — частое эхо, чужое лицо. |
| Bodrum’a da gittik beraber | Мы вместе ступали по Бодрумским улицам, вдыхая лунный солёный настой. |
| İstanbul’da da yaşadık | И в Стамбуле мы жили — где город, как лоскут, пришит к закату, к сырой мостовой. |
| Sorun şehirlerde değildi | Ведь дело было не в стенах и не в башнях, не в перекрёстках дальних стран. |
| Biz tam yalandık | В нас самих жила зыбкая правда, мы — ложь, вспыхнувшая по ветру, как обман. |
| Bodrum’a da gittik beraber | Вновь вместе шагали мы по Бодрумским тропам, где глицинии обвивали ночь. |
| İstanbul’da da yaşadık | И в Стамбуле — где шум перекатов смешался с дыханьем морских облаков. |
| Sorun şehirlerde değild | Не города были виной, не пристани, не мозаика старых дорог. |
| Biz tam yalandık | В нас самих отражались миражи — мы были обманом без берегов. |
| Senle ben en yoktan zamandık | Ты и я были временем — выжатым из пустоты, рождённым из ничего. |
| (Senle ben en… tan zamandık!) | (Ты и я были временем... в самой пустой его сути!) |