| It took hold of me
| Это овладело мной
|
| I saw a grown man crying
| Я видел, как взрослый мужчина плакал
|
| I ricocheted the difference as a stranger kindly watching
| Я срикошетил от разницы, как незнакомец, любезно наблюдающий
|
| From a park bench across the street
| Со скамейки в парке через улицу
|
| And it took hold of me
| И это овладело мной
|
| I wonder what this man is borrowing
| Интересно, что этот человек одалживает
|
| Has he unlocked the pattern from that well that he’s been drawing from
| Открыл ли он узор из того колодца, из которого черпал?
|
| As he dips the shadows unto his feet?
| Когда он опускает тени к своим ногам?
|
| And it took hold of me
| И это овладело мной
|
| Was someone planting him a garden?
| Кто-то посадил ему сад?
|
| Was her hair as long as the streams within a fountain
| Были ли ее волосы такими же длинными, как ручьи в фонтане
|
| Pouring light
| Проливной свет
|
| Into a home he could not keep
| В дом, который он не мог удержать
|
| Oh how nice to see a pattern broken
| О, как приятно видеть сломанный шаблон
|
| When I’ve never even seen my father weep
| Когда я даже никогда не видел, чтобы мой отец плакал
|
| So it took hold of me
| Так что это завладело мной
|
| Was someone planting him a daughter
| Кто-то подсаживал ему дочь
|
| Was her life as strong as the river pushing water from the sides
| Была ли ее жизнь так же сильна, как река, толкающая воду из сторон
|
| And gently out to sea
| И осторожно в море
|
| And it took hold of me
| И это овладело мной
|
| I offer cigarette and lighter
| Я предлагаю сигарету и зажигалку
|
| I know it isn’t much but if it makes spirits feel higher
| Я знаю, что это немного, но если это поднимает настроение
|
| We push the smoke out into the street
| Мы выталкиваем дым на улицу
|
| Into the street
| На улицу
|
| Into the street | На улицу |