| In the fortress of GWAR, much torment does remain
| В крепости ГВАР много мучений осталось
|
| Despite all of the bodies that had been hacked in twain
| Несмотря на все тела, которые были разрублены надвое
|
| So many had died in the viscous campaign
| Так много погибло в вязкой кампании
|
| That their femurs alone made a fine mountain
| Что одни их бедра превратились в прекрасную гору
|
| The Master was no longer GWAR’s sovereign
| Мастер больше не был сувереном GWAR
|
| Of wealth and women they had none to gain
| Из богатства и женщин им нечего было приобретать
|
| What goal was left for them to attain
| Какую цель им осталось достичь
|
| So Oderus did call for conclave
| Итак, Одерус созвал конклав
|
| First came Balsac, his council was wise
| Первым пришел Бальзак, его совет был мудр
|
| His War-Axe gleamed, he was a loyal knight
| Его боевой топор сиял, он был верным рыцарем
|
| Plus 40 dancing bears he did provide
| Плюс 40 танцующих медведей, которых он предоставил
|
| Then, first in prowess, he stood his lord beside
| Затем, первым в доблести, он стоял рядом со своим господином
|
| Beefcake the Mighty, his ass was wide
| Бифкейк Могучий, его задница была широкой
|
| Brought 80 laden oxen, he was a good ally
| Привел 80 груженых волов, он был хорошим союзником
|
| Jizmak the Gusha, his legion was described
| Жизмак Гуша, его легион был описан
|
| For many hours he barked at the tribe
| Много часов он лаял на племя
|
| But then, timely, the catering arrived
| Но затем вовремя прибыл кейтеринг
|
| Booze, drugs, food, 400 hundred mule-loads high
| Выпивка, наркотики, еда, 400 сотен мулов
|
| Flattus Maximus, this he did supply
| Флаттус Максимус, это он дал
|
| And now the mighty brothers of GWAR did band
| И теперь могучие братья GWAR объединились
|
| They will to journey and slay without plan
| Они будут путешествовать и убивать без плана
|
| Bring sledge and terror to the cities of man
| Принесите сани и ужас в города человека
|
| Open Oberammergau
| Открытый Обераммергау
|
| Like hell was a womb, it tore
| Как ад был чревом, он разорвал
|
| And from the womb the creatures poured
| И из чрева вылились твари
|
| Troll, goblin, Manticore
| Тролль, гоблин, мантикора
|
| Siege machine and armored whore
| Осадная машина и бронированная шлюха
|
| There will be battle like never before
| Будет битва, как никогда раньше
|
| The Surface World learned of the malaise
| Поверхностный мир узнал о недомогании
|
| Black Pope, usurper, he saw through the veil
| Черный Папа, узурпатор, он видел сквозь завесу
|
| They plan their defense in the land of the wasted
| Они планируют свою защиту в земле опустошенных
|
| Africa, bitter fruit she had tasted
| Африка, горький плод, который она попробовала
|
| Ensign of industry, let it be raised
| Прапорщик промышленности, пусть поднимется
|
| There the camp of the Black Pope was placed
| Там располагался лагерь Черного Папы
|
| His legions breath, through the valleys the raced
| Его легионы дышат, по долинам мчались
|
| Charlots they rode, and their skulls were iron-plated
| Шарло они ехали, и их черепа были покрыты железом
|
| Belching fire, freshly painted
| Изрыгающий огонь, свежеокрашенный
|
| 8000 Battalions of Knights freshly sainted
| 8000 батальонов рыцарей, только что посвященных в святые
|
| But before they fought, they were vaccinated
| Но перед тем, как воевать, они были привиты
|
| To protect them from the AIDS that had been created
| Чтобы защитить их от СПИДа, который был создан
|
| To continue the reign of Black Pope unabated
| Продолжить правление Черного Папы неустанно
|
| The people at home, got a version G-rated
| Люди дома, получили версию с рейтингом G
|
| Here the GWAR invaded
| Здесь GWAR вторгся
|
| Began the violation
| Началось нарушение
|
| The War Barges, forecastles swarming
| Боевые баржи, баки кишат
|
| Disgorging the troops, formations forming
| Выгрузка войск, построение формирований
|
| The low drone of the horning
| Низкий гул рога
|
| Sounding out a call, then a warning
| Звонок, затем предупреждение
|
| A nuclear salvo where GWAR was encroaching
| Ядерный залп, куда вторглась GWAR
|
| Within a second 10 legions were toasting
| В течение секунды 10 легионов поджаривали
|
| Balsac said, «Did you feel something?»
| Бальзак спросил: «Ты что-то почувствовал?»
|
| The Lord was not boasting
| Господь не хвастался
|
| The enemy is vast, steel carpets the terrain
| Враг огромен, стальные ковры устилают местность
|
| Still they are forming, armors detrains
| Еще они формируются, доспехи выгружаются
|
| They send forth a Captain, OJ by name
| Они посылают капитана, OJ по имени
|
| Flattus struck him in the brain
| Флаттус ударил его в мозг
|
| Burst the helmet, made two parts of the mind
| Лопнул шлем, сделал две части разума
|
| Chopped through his gorget, through chest, into spine
| Прорубил горжет, грудь, позвоночник
|
| And the good captains blood flowed like wine
| И кровь добрых капитанов текла, как вино
|
| Flattus said, «So ends a cowards time.»
| Флаттус сказал: «Так кончается время трусов».
|
| Balsac is angry, he’ll have no more
| Бальзак сердится, ему больше не будет
|
| He hurls his axe, with great effort
| Он бросает свой топор с большим усилием
|
| To smite Regis with terrible force
| Поразить Региса ужасной силой
|
| His shield breaks, his hauberk unsews
| Его щит ломается, его хауберк расшивается
|
| The axe bursts through his chest and torso
| Топор пронзает его грудь и туловище
|
| Bright blood spurts, the guts are loosed by the throw
| Бьет яркая кровь, кишки рвутся от броска
|
| And with that axe the soul from body goes
| И этим топором выходит душа из тела
|
| Said Jizmak, «That was a heavy blow.»
| Сказал Жизмак: «Это был тяжелый удар».
|
| Beefcake the Mighty, clotted with spew
| Бифкейк Могучий, запекшийся от рвоты
|
| His sword falls, skulls burst in two
| Его меч падает, черепа ломаются надвое
|
| The eyes burst from sockets, he is not through
| Глаза вылезли из орбит, он не насквозь
|
| Thousands of warriors he does this to Piling up the corpses of those he slew
| Тысячи воинов он делает это, Складывая трупы тех, кого он убил
|
| Until it was hard to tell if the pile grew
| Пока не стало трудно сказать, выросла ли куча
|
| Balsac said, «He is a princely lord»
| Бальзак сказал: «Он княжеский лорд».
|
| Said Beefcake, «Yes, it’s true.»
| Бифкейк сказал: «Да, это правда».
|
| Jizmak smites, his hammer whirls
| Жизмак бьет, его молот крутит
|
| Foreheads explode, entrails twirl
| Лбы взрываются, внутренности вертятся
|
| Breaking open brain-pans as well
| Взлом мозгов
|
| Red blood flowing as souls speed to hell
| Красная кровь течет, когда души устремляются в ад
|
| Oderus smites the Black Pope, exposing his brain
| Одерус поражает Черного Папу, обнажая его мозг
|
| The blade continued through meat and membrane
| Лезвие продолжалось через мясо и мембрану
|
| Bright blood flowed in the grass where he was lain
| Яркая кровь текла по траве, где он лежал
|
| Here ends this tale, that much is plain | Здесь заканчивается эта история, это ясно |