| No one to see, nowhere to go
| Никого не видеть, некуда идти
|
| Nothing to do, no one to know
| Нечего делать, никто не знает
|
| Eighth Lock
| Восьмой замок
|
| Eighth Lock!
| Восьмой замок!
|
| Nothing will live, nothing will grow
| Ничего не будет жить, ничего не вырастет
|
| No one will care, no one will know
| Никто не будет заботиться, никто не узнает
|
| Eighth Lock, you never can win
| Восьмой замок, ты никогда не сможешь победить
|
| You only get out by not going in
| Вы выходите, только не входя
|
| They put me into the ground
| Они посадили меня в землю
|
| Lost without light, without taste, without sound
| Потерянный без света, без вкуса, без звука
|
| Beneath the barren mound
| Под бесплодной насыпью
|
| They put me in a place they call Eighth Lock
| Они поместили меня в место, которое они называют Восьмым замком.
|
| (Eighth Lock!)
| (Восьмой замок!)
|
| But I’m getting stronger
| Но я становлюсь сильнее
|
| (Eighth Lock!)
| (Восьмой замок!)
|
| Not very much longer!
| Не намного дольше!
|
| No one to see, nowhere to go
| Никого не видеть, некуда идти
|
| Nothing to do, no one to know
| Нечего делать, никто не знает
|
| Eighth Lock
| Восьмой замок
|
| Eighth Lock!
| Восьмой замок!
|
| Nothing will live, nothing will grow
| Ничего не будет жить, ничего не вырастет
|
| No one will care, no one will know
| Никто не будет заботиться, никто не узнает
|
| Eighth Lock, you never can win
| Восьмой замок, ты никогда не сможешь победить
|
| You only get out by not going in
| Вы выходите, только не входя
|
| Who the hell am I?
| Кто я, черт возьми?
|
| Yeah, yeah, yeah!
| Да, да, да!
|
| And what did you do to my hands?
| И что ты сделал с моими руками?
|
| I’m getting stronger
| я становлюсь сильнее
|
| They built this place with steel
| Они построили это место из стали
|
| And painted it with mud
| И покрасил его грязью
|
| It’s constantly on fire
| Он постоянно горит
|
| They put it out with blood
| Они потушили это кровью
|
| They said it was a prison
| Они сказали, что это тюрьма
|
| But became so much more
| Но стало намного больше
|
| The maze it built into itself
| Лабиринт, который он построил в себе
|
| They had to bar the door
| Им пришлось запереть дверь
|
| Bar the door!
| Запереть дверь!
|
| Quickly, you fools!
| Быстро, глупцы!
|
| Nothing to do, nowhere to go!
| Нечего делать, некуда идти!
|
| The floating eyeball is to be feared
| Следует опасаться плавающего глазного яблока
|
| The pupil hides a maw
| Зрачок прячет пасть
|
| They say that children run this place
| Говорят, что дети управляют этим местом
|
| That’s how they missed the fatal flaw
| Вот так и пропустили роковой изъян
|
| Eighth Lock, you never can win
| Восьмой замок, ты никогда не сможешь победить
|
| You only get out by not going in
| Вы выходите, только не входя
|
| No one to see, nowhere to go
| Никого не видеть, некуда идти
|
| Nothing to do
| Нечего делать
|
| Eighth Lock, you never can win
| Восьмой замок, ты никогда не сможешь победить
|
| You only get out by not going in
| Вы выходите, только не входя
|
| No one to see, nowhere to go
| Никого не видеть, некуда идти
|
| Nothing to do, no one to know
| Нечего делать, никто не знает
|
| When you come to Eighth Lock
| Когда вы придете к Восьмому шлюзу
|
| It’s like some vile rebirth
| Это как какое-то мерзкое перерождение
|
| Where devils delve into your life
| Где дьяволы копаются в вашей жизни
|
| And demons deem its worth
| И демоны считают это достойным
|
| The food comes through a hole
| Еда проходит через отверстие
|
| My cellmate is a troll
| Мой сокамерник - тролль
|
| The warden, he has hooks for hands
| Надзиратель, у него есть крюки для рук
|
| We all play our roles
| Мы все играем свои роли
|
| We all play our roles!
| Мы все играем свои роли!
|
| Or wind up
| Или закончить
|
| On a pole
| На шесте
|
| (Eighth Lock, Eighth Lock, Eighth Lock, Eighth Lock
| (Восьмой замок, Восьмой замок, Восьмой замок, Восьмой замок
|
| Eighth Lock, Eighth Lock, Eighth Lock, Eighth Lock!)
| Восьмой замок, Восьмой замок, Восьмой замок, Восьмой замок!)
|
| A diabolic construct
| Дьявольская конструкция
|
| (Eighth Lock, Eighth Lock, Eighth Lock!)
| (Восьмой замок, восьмой замок, восьмой замок!)
|
| As flesh runs rife with worms
| Поскольку плоть кишит червями
|
| (Eighth Lock, Eighth Lock)
| (Восьмой замок, Восьмой замок)
|
| Somehow flesh and metal merge
| Каким-то образом плоть и металл сливаются
|
| As bloated larvae squirms
| Когда раздутые личинки извиваются
|
| The things within, they made with rules
| Вещи внутри, они сделаны с правилами
|
| Ahh…
| Ах…
|
| They steal the souls of those they think are fit to play their hateful games | Они крадут души тех, кто, по их мнению, подходит для участия в их ненавистных играх. |