| Once upon a time in churches of old
| Давным-давно в церквях старых
|
| The velcro age had yet to unfold
| Эпоха липучек еще не началась
|
| Flannel was king and Sunday School knew
| Фланель был королем, и воскресная школа знала
|
| How to make those Bible heroes stick like glue
| Как заставить этих библейских героев прилипнуть, как клей
|
| How to make 'em stick with you
| Как заставить их придерживаться вас
|
| Flannelgraph lions, mounted and mean
| Фланелографические львы, конные и подлые
|
| The prophet Daniel in between
| Пророк Даниил между
|
| Head toward heaven, sturdy and true
| Направляйтесь к небу, крепкий и верный
|
| A man of God who did not fear the gods of men
| Муж Божий, который не боялся богов человеческих
|
| He didn’t fear the lions' den
| Он не боялся львиного рва
|
| Every age at every stage
| Каждый возраст на каждом этапе
|
| Lions rage
| Львы в ярости
|
| Pray, stand your ground
| Молитесь, стойте на своем
|
| They’ll lie down
| Они будут лежать
|
| Dumb struck, I was shaken and stirred
| Тупой удар, я был потрясен и взволнован
|
| He wouldn’t kowtow, he kept God’s word
| Он не преклонялся перед ним, он держал слово Божье
|
| Teacher said, «Son, this could be you
| Учитель сказал: «Сын, это мог быть ты
|
| If you put your trust in God and not the praise of men
| Если вы уповаете на Бога, а не на похвалу людей
|
| You won’t fear the lions' den»
| Вам не будет страшен львиный ров»
|
| And if we play by lions' rules
| И если мы будем играть по львиным правилам
|
| We start lionizing fools
| Мы начинаем превозносить дураков
|
| God wrote the book, he’ll fortify
| Бог написал книгу, он укрепит
|
| And like the eagles we will fly
| И как орлы мы будем летать
|
| We’re gonna fly
| мы будем летать
|
| Late one night in a fever dream
| Однажды поздно ночью в лихорадочном сне
|
| The prophet Daniel came to me
| Пророк Даниил пришел ко мне
|
| «Sir,"I said, «I've lost my nerve
| «Сэр, — сказал я, — я потерял самообладание
|
| I lip serve God and put my faith in Godless men
| Я устами служу Богу и верю в безбожников
|
| I fear the lions' den»
| Я боюсь львиного рва»
|
| Then he said, «Who says I’m not a feline-phobe?
| Затем он сказал: «Кто сказал, что я не кошачий фоб?
|
| Who says I wasn’t ready to wet my robe?
| Кто сказал, что я не был готов намочить халат?
|
| Faith is tough, boy, but God gives grace
| Вера сурова, мальчик, но Бог дает благодать
|
| So take deep breath, head up, set your face like flint
| Так что сделайте глубокий вдох, поднимите голову, поднимите лицо, как кремень
|
| And stop being a wimp» | И перестань быть слабаком» |