| this house | Этот дом — |
| she’s holding secrets | Она ткет свои тайны в тишине стен, |
| i got my change behind the bed | Мелочь моя зарыта за изголовьем, |
| in a coffee can, | В жестяной кофейной банке, |
| i throw my nickels in just in case i have to leave | Я бросаю туда серебро, вдруг придется исчезнуть бесследно, |
| and i will go if you ask me to | Я уйду, коль ты молвишь: «Иди», |
| i will stay if you dare | Останусь, если дерзнешь назвать меня своим, |
| and if i go i’m goin shameless | И если уйду — не зная стыда, без покрова, |
| i’ll let my hunger take me there | Пусть голод поведет меня в ту даль неизведанную, |
| this house | Этот дом — |
| she’s quite the talker | Она речей своих не сдерживает, |
| she creeks and moans | Заскрипит, застонет в ночной непогоде, |
| she keeps me up and the photographs | Она мне не даст уснуть, и портреты на стенах — |
| know i’m a liar | Они знают: я лгу, |
| they just laugh as i burn her down | И только смеются, когда я ее предаю огню, |
| and i will go if you ask me to | Я уйду, коль ты молвишь: «Иди», |
| i will stay if you dare | Останусь, если дерзнешь назвать меня своим, |
| and if i go i’m goin on fire | А если уйду — уйду охваченный пламенем, |
| let my anger take me there | Пусть гнев доведет меня до порога, |
| the shingles man they’re shaking | Черепица дрожит, как больной в ознобе, |
| the back door’s burning through | Задняя дверь выгорает дотла, |
| this old house she’s quite the keeper | В этом ветхом доме она — хранительница судеб, |
| quite the keeper of you | Сторож твоей памяти — да, твой страж и хранитель, |
| i will go if you ask me to | Я уйду, коль ты молвишь: «Иди», |
| i will stay if you dare | Останусь, если дерзнешь назвать меня своим, |
| and if i go, i’m goin crazy | А если уйду — пусть безумие влечет за собою, |
| i’ll let my darlin take me there | Пусть возлюбленная выведет меня к другой стороне |