| Белый дом с красным почтовым ящиком
|
| два квартала до четырехсторонней остановки
|
| пропустить дыру в дороге
|
| где он поднимается в гору
|
| семь дубов, одна белая сосна
|
| по дороге без дорожных знаков
|
| по кривой пересечь ручей
|
| мимо старой ветряной мельницы
|
| тогда это еще одно право
|
| и еще пять миль
|
| мое сердце продолжает биться
|
| с линиями на улице
|
| и я просто не могу замедлить
|
| Я собираюсь сжечь его
|
| сжигание Mockingbird Road
|
| туда, где живет мой ребенок, ты знаешь
|
| при каждом удобном случае я иду
|
| и каждый раз пришло время сжечь эту линию
|
| между ее домом и моим
|
| Я пойду на что угодно, только не медленно
|
| горящая дорога пересмешника
|
| откинься назад, включи радио погромче
|
| Мне почти не приходится водить этот грузовик
|
| потому что уже знает каждую милю наизусть
|
| иногда это почти кажется
|
| Я еду на колесах с крыльями
|
| летать высоко в ночи
|
| на руки моего ребенка
|
| о, когда-нибудь она поедет со мной
|
| и я принесу маленькое золотое кольцо
|
| но до того дня
|
| Я собираюсь сжечь его
|
| сжигание Mockingbird Road
|
| туда, где живет мой ребенок, ты знаешь
|
| при каждом удобном случае я иду
|
| и каждый раз пришло время сжечь эту линию
|
| между ее домом и моим
|
| Я пойду на что угодно, только не медленно
|
| сжигание улицы пересмешников
|
| Я собираюсь сжечь его
|
| сжигание Mockingbird Road
|
| туда, где живет мой ребенок, ты знаешь
|
| при каждом удобном случае я иду
|
| и каждый раз пришло время сжечь эту линию
|
| между ее домом и моим
|
| Я пойду на что угодно, только не медленно
|
| сжигание улицы пересмешников
|
| пристегнись сердцем, поехали
|
| сжигание улицы пересмешников
|
| сжигание улицы пересмешников |