| He pensado en presente, he pensado en mí vida
| Я думал о настоящем, я думал о своей жизни
|
| He pensado en los gastos y qué pronto se te olvidan
| Я подумал о расходах и о том, как скоро они будут забыты
|
| He pensado en mis demonios, en el color negro del cráter
| Я думал о своих демонах, о черном цвете кратера
|
| En lo más hondo donde nadie es posible que te rescate
| В глубине, где никто не может спасти тебя
|
| Pisando el fondo y el fango del estanque sin luces
| Шагая по дну и грязи пруда без огней
|
| Sin cruces, sin frases, sin coros de ángeles que te complacen
| Ни крестов, ни фраз, ни хоров ангельских, что радуют тебя
|
| Sin romper el pase con la fe del ufo de un niño sin padre
| Не нарушая перевала с нло верой безотцовщины
|
| Con hambre de sangre observando como arden
| Голодные до крови, наблюдая, как они горят
|
| He pensado en el prójimo, he pensado en cobardes
| Я думал о соседе, я думал о трусах
|
| He pensado en palabras que al final no escuchó nadie
| Я думал о словах, которые в конце концов никто не услышал
|
| He pensado en esos consejos viejos lejos de hacer caso a nadie
| Я думал об этих старых советах, никого не слушая
|
| Reflejo de un tiempo afable, palpable, el ego inflamable
| Отражение приветливого, осязаемого времени, воспламеняющегося эго
|
| Computable
| вычислимый
|
| La cifra que infringe la sociedad sumisa detestable
| Фигура, которая нарушает отвратительное покорное общество
|
| Propongo cortar los cables de esas marionetas que siguen al pie de la letra
| Предлагаю перерезать кабели тех марионеток, которые следуют письму
|
| Las tretas de trepas que surgen de la nada como los cometas
| Альпинистские трюки, возникающие из ниоткуда, как кометы
|
| He pensado en el cosmos, he pensado en futuro
| Я думал о космосе, я думал о будущем
|
| He pensado en los ojos que observan a cada uno
| Я думал о глазах, которые смотрят друг на друга
|
| He pensado en un montón de cues en la calle de la ciudad pa' dialogar
| Я придумал много реплик на улице города, чтобы поговорить
|
| Con un argumento banal pa' que nadie hablé demás
| С банальным аргументом, чтобы больше никто не говорил
|
| Y todos anden como androides sin pensar
| И все ходят как андроиды не задумываясь
|
| Viviendo esta vida impuesta por algo que está detrás
| Жить этой жизнью, навязанной чем-то позади
|
| Con cámaras de vídeo, fotos, roto el derecho de privacidad
| С видеокамерами, фотографиями, нарушенным правом на неприкосновенность частной жизни
|
| Sin seguridad nos controlan a todos como a hormigas
| Без охраны они контролируют нас всех, как муравьи
|
| He pensado en delirio, he pensado en fatiga
| Я думал о бреду, я думал об усталости
|
| He pensado en la Luna y que sin ella no habría vida
| Я думал о Луне и о том, что без нее не было бы жизни
|
| He pensado en Orfeo y en esta segunda versión de la Tierra
| Я думал об Орфее и об этой второй версии Земли
|
| He pensado en to' esas guerras, en to' esas bombas, en to' esa mierda
| Я думал обо всех этих войнах, обо всех этих бомбах, обо всем этом дерьме
|
| He visto la destrucción y la desolación humana
| Я видел разрушение и человеческое опустошение
|
| La notable evolución de exprimir todo lo que haya hasta extinguirlo
| Замечательная эволюция выдавливания всего из существования
|
| Flotando sin gravedad sin magnetismo
| Плавание без гравитации без магнетизма
|
| Me siento como un replicante huyendo de si mismo
| Я чувствую себя репликантом, бегущим от самого себя
|
| Y quiero dejar de pensar, há, si tío, quiero dejar de pensar ya, ya, ya…
| И я хочу перестать думать, ха, да, чувак, я хочу перестать думать сейчас, сейчас, сейчас...
|
| Yo sé lo que pasa, si estás callao dentro de tu casa
| Я знаю, что происходит, если ты молчишь в своем доме
|
| Viendo pasar el tiempo sin conocimiento de causa
| Наблюдение за временем проходит без знания причины
|
| Siendo un peón más, sin preguntas sin misterios
| Быть еще одной пешкой, без вопросов без загадок
|
| Sin ninguna iniciativa que rompa tu estabilidad
| Без какой-либо инициативы, которая нарушает вашу стабильность
|
| Yo sé cuál es la verdad, yo sé cómo es el suelo
| Я знаю, что такое правда, я знаю, что такое земля
|
| Yo sé que mi inquietud me llevo a más de un agujero
| Я знаю, что моя забота привела меня не к одной дыре
|
| Yo sé que los golpes fuertes se te clavan a fuego (¡a fuego!)
| Я знаю, что сильные удары пригвождены к огню (к огню!)
|
| Vivir es pelear, sangrar, luchar, reír, llorar
| Жить - значит сражаться, истекать кровью, сражаться, смеяться, плакать
|
| Sentir el miedo a ser un rebelde, a ser diferente
| Почувствуйте страх быть мятежником, быть другим
|
| A provocar esas dudas en esa gente que están encerrados en el juego
| Чтобы спровоцировать эти сомнения у тех людей, которые застряли в игре
|
| Su credo no es bueno, un freno alabando un rey supremo
| Ваше вероучение никуда не годится, тормоз, восхваляющий высокого короля
|
| Yo alabo a la civilización que mira desde el cielo
| Я восхваляю цивилизацию, которая наблюдает с неба
|
| Yo sé lo que ocultan, yo sé lo que ansían
| Я знаю, что они скрывают, я знаю, чего они жаждут
|
| Yo sé que cada vez está más cerca el fin de los días | Я знаю, что конец дней приближается |