| As you know when the girl of your dreams
| Как вы знаете, когда девушка вашей мечты
|
| Doesn’t seem to exist
| Кажется, не существует
|
| If you want my opinion then here’s what it is
| Если вам нужно мое мнение, то вот оно
|
| Don’t tell your wife she’ll kill ya
| Не говори жене, что она тебя убьет
|
| And who knows maybe one day you’ll wake up
| И кто знает, может быть, однажды ты проснешься
|
| And walk to the door
| И иди к двери
|
| Where’s she’s waiting impatient this daughter of yours
| Где она нетерпеливо ждет эту твою дочь
|
| Saying give me away dad will ya
| Скажи, отдай меня, папа, а?
|
| Try proving suicide is painless
| Попробуйте доказать, что самоубийство безболезненно
|
| And who are those that claim this
| И кто те, кто утверждает это
|
| The only way to die and to die again
| Единственный способ умереть и снова умереть
|
| As I recall I entertain an empty hall
| Как я помню, я развлекаю пустой зал
|
| Doesn’t bother me in the slightest if a mirror’s cracked
| Меня нисколько не беспокоит, если треснуло зеркало
|
| It could be that a missing screw is all it lacked
| Может быть, недостающий винт - это все, чего ему не хватало
|
| I’ll walk under ladders but the funny thing is each time
| Я буду ходить под лестницей, но самое смешное – каждый раз
|
| I do I go flying
| я летаю
|
| I’ve had moments when depression seemed the only cure
| У меня были моменты, когда депрессия казалась единственным лекарством
|
| Days when doubts were all about but now I’m sure
| Дни, когда были сомнения, но теперь я уверен
|
| Despite loosing battles that I know if I could win
| Несмотря на проигрыш в битвах, я знаю, смогу ли я победить
|
| I’ve never been short of a smile
| Мне никогда не хватало улыбки
|
| As you know you can stand to attention while wiggling your toes
| Как вы знаете, вы можете стоять по стойке смирно, покачивая пальцами ног.
|
| It’s a breach of the rules but in boots I suppose
| Это нарушение правил, но в ботинках я полагаю
|
| You could be forgiven
| Вы можете быть прощены
|
| As you go into work on a Sunday
| Когда вы идете на работу в воскресенье
|
| You hazard guess wasn’t Sunday the one day
| Вы рискуете догадаться, что не было воскресенья в один прекрасный день
|
| We all used to rest
| Мы все привыкли отдыхать
|
| I’ve never been short of smile
| Мне никогда не хватало улыбки
|
| You cannot have your cake and eat it
| Вы не можете получить свой торт и съесть его
|
| But given a piece why keep it
| Но если есть кусок, зачем его хранить
|
| What purpose is being served
| Какая цель служит
|
| If you leave it lying on a tray
| Если вы оставите его лежать на подносе
|
| Only to be thrown away
| Только для того, чтобы быть выброшенным
|
| If invited to a party as a rule of thumb
| Если вас пригласили на вечеринку в качестве эмпирического правила
|
| If there’s not a kitchen in it I won’t come
| Если в нем нет кухни, я не приду
|
| I known that it’s boring but at least you don’t have to speak
| Я знаю, что это скучно, но, по крайней мере, тебе не нужно говорить
|
| You just up the heat
| Вы просто разогреваетесь
|
| If there’s one good thing about me then it ought to be
| Если во мне есть что-то хорошее, то это должно быть
|
| Even when I’m up against adversity
| Даже когда я сталкиваюсь с невзгодами
|
| Despite my misgivings on the shape that I’m in
| Несмотря на мои опасения по поводу формы, в которой я нахожусь
|
| I’ve never been short of a smile
| Мне никогда не хватало улыбки
|
| (It's so easy to forget) (Every time you draw your breath) (Should be hung up
| (Это так легко забыть) (Каждый раз, когда вы переводите дыхание) (Надо повесить трубку
|
| on the wall) (A reminder to us all)
| на стене) (Напоминание всем нам)
|
| That however much we moan
| Как бы мы ни стонали
|
| All our lives we’ve only one to live
| Всю нашу жизнь у нас есть только один, чтобы жить
|
| To be or not to be what is it
| Быть или не быть что это
|
| About this phrase that gives it
| Об этой фразе, которая дает
|
| A meaning so profound
| Смысл настолько глубокий
|
| That if Shakespeare were here today
| Что, если бы Шекспир был здесь сегодня
|
| I bet he’d throw it all away
| Бьюсь об заклад, он бы выбросил все это
|
| Doesn’t bother me the slightest if a cat is black
| Меня ничуть не смущает, если кошка черная
|
| It could be that a pot of paint had turned him that I’ll walk under ladders but
| Может быть, его повернула банка с краской, что я буду ходить под лестницей, но
|
| the funny thing every time I do I go flying
| забавная вещь каждый раз, когда я летаю
|
| I’ve had moments when depression seemed the only cure
| У меня были моменты, когда депрессия казалась единственным лекарством
|
| Days when I was burning up now I’m sure despite my resentment of the pain I was
| Дни, когда я горел сейчас, я уверен, несмотря на мое негодование по поводу боли, которую я испытал
|
| in
| в
|
| I’ve never been short of a smile | Мне никогда не хватало улыбки |