| Clair, the moment I met you, I swear | Клэр, в тот момент, когда я встретил тебя, клянусь: |
| I felt as if something, somewhere | Я почувствовал, что где-то со мной случилось |
| Had happened to me, which I couldn't see | Что-то такое, чего я не могу понять. |
| And then, the moment I met you again | И потом, в тот момент, когда я встретил тебя снова, |
| I knew in my heart that we were friends | Моё сердце знало, что мы друзья. |
| It had to be so, it couldn't be no | Так и должно быть, иначе быть не может. |
| But try as hard as I might do, I don't know why | Я стараюсь изо всех сил, я не знаю, почему, |
| You get to me in a way I can't describe | Я не могу описать, что ты вызываешь во мне. |
| Words mean so little when you look up and smile | Слова лишаются смысла, когда ты смотришь на меня и улыбаешься. |
| I don't care what people say | Мне всё равно, что говорят люди. |
| To me you're more than a child | Для меня ты больше, чем ребенок. |
| | |
| Oh, Clair | О, Клэр, |
| Clair | Клэр... |
| | |
| Clair, if ever a moment so rare | Клэр, если есть в жизни миг, |
| Was captured for all to compare | Который ни с чем не сравнится, |
| That moment is you in all that you do | Этот миг наполнен тобой во всём, что ты делаешь. |
| But why in spite of our age difference do I cry | Но почему, несмотря на разницу в возрасте, я плачу? |
| Each time I leave you I feel I could die | Каждый раз, когда мы расстаемся, я готов умереть. |
| Nothing means more to me than hearing you say | Для меня нет ничего дороже твоих слов: |
| "I'm going to marry you | "Я выйду за тебя замуж. |
| Will you marry me, Uncle Ray" | А ты женишься на мне, дядя Рэй?" |
| | |
| Oh, Clair | О, Клэр, |
| Clair | Клэр... |
| | |
| Clair, I've told you before "Don't you dare" | Клэр, я уже говорил тебе: "Не смей!" |
| "Get back into bed" | "Возвращайся в постель!" |
| "Can't you see that it's late" | "Разве ты не видишь, что уже поздно?" |
| "No you can't have a drink" | "Нет, тебе нельзя выпить". |
| "Oh, alright then, but wait just a minute" | "Ох, ну ладно, только подожди минутку". |
| While I, in an effort to babysit, catch up on my breath | Пока я, пытаясь быть нянькой, перевожу дыхание, |
| What there is left of it | Ночь уже на исходе. |
| You can be murder at this hour of the day | Ты можешь быть просто кошмаром в это время суток, |
| But in the morning the sun will see my lifetime away | Но на утро солнце прольёт свет на то, что моя жизнь прошла. |
| | |
| Oh Clair | О, Клэр, |
| Clair | Клэр, |
| Oh Clair | О, Клэр... |