| Standing in the ruins
| Стоя в руинах
|
| Of another Black man’s life
| Из жизни другого чернокожего человека
|
| Or flying through the valley
| Или полет через долину
|
| Separating day and night
| Разделение дня и ночи
|
| «I am death,» cried the Vulture
| «Я — смерть», — воскликнул Стервятник.
|
| «For the people of the light.»
| «Для людей света».
|
| Charon brought his raft
| Харон принес свой плот
|
| From the sea that sails on souls
| Из моря, которое плывет по душам
|
| And saw the scavenger departing
| И увидел, как мусорщик уходит
|
| Taking warm hearts to the cold
| Взяв теплые сердца на холод
|
| He knew the ghetto was the haven
| Он знал, что гетто было убежищем
|
| For the meanest creature ever known
| Для самого подлого существа из когда-либо известных
|
| In a wilderness of heartbreak
| В пустыне разбитого сердца
|
| And a desert of despair
| И пустыня отчаяния
|
| Evil’s carrion of justice
| Падаль справедливости зла
|
| Shrieks a cry of naked terror
| Кричит крик неприкрытого ужаса
|
| He’s taking babies from their momas
| Он забирает детей у их мам
|
| And leaving grief beyond compare
| И оставив горе без сравнения
|
| So if you see the Vulture coming
| Так что, если вы видите приближающегося Стервятника
|
| Flying circles in your mind
| Летающие круги в вашем уме
|
| Remember there is no escaping
| Помните, что нет спасения
|
| For he will follow close behind
| Ибо он будет следовать за
|
| Only promised me a battle
| Только обещал мне битву
|
| Battle for your soul and mine | Битва за твою душу и мою |