| Southwest Passage (оригинал) | Юго-Западный проход (перевод) |
|---|---|
| The sordid memories were chasing me | Грязные воспоминания преследовали меня |
| Along the swollen latitudes of a rotten globe | По распухшим широтам гнилого земного шара |
| Its time to hang them up | Пришло время повесить их |
| Like sweaty clothes out the window | Как потная одежда из окна |
| Once i used to care about coming home | Когда-то я заботился о возвращении домой |
| The feeling drowned out easy by the engine drone | Чувство легко заглушается гулом двигателя |
| Along the bloated longitude of a rotten globe | По раздутой долготе гнилого земного шара |
| I always came back | я всегда возвращался |
| With some long story to tell | С какой-то длинной историей, чтобы рассказать |
| Tinged with the helplessness | Оттенок беспомощности |
| Of unrelatable detail | Несвязанные детали |
| But like the monotony of a metronome | Но как монотонность метронома |
| I always come home | я всегда прихожу домой |
