| Whether the last refuge of scoundrels
| То ли последнее пристанище негодяев
|
| Or the victuals of skinny failures and potbellied successes
| Или продукты из тощих неудач и пузатых успехов
|
| The colored cloth is first used to shrink-wrap the mind
| Цветная ткань впервые используется, чтобы упаковать разум в термоусадочную пленку.
|
| Then as a ceremonial shroud
| Тогда как церемониальный саван
|
| Everything in frame sanitized
| Все в кадре продезинфицировано
|
| Articulated as such for the ease of relation
| Сформулировано как таковое для простоты отношений
|
| To limit oneself first and foremost
| Ограничить себя в первую очередь
|
| At the most critical confluence: of diversity and experience the scene the
| В самом критическом месте слияния: разнообразия и впечатления от сцены
|
| setting the origins obsolete
| установка устаревшего происхождения
|
| The most sincere effort to not learn anything
| Самая искренняя попытка ничему не научиться
|
| We’ve cast the net of culture wide and deep
| Мы закинули сеть культуры широко и глубоко
|
| And coated the world authoritatively
| И покрыл мир авторитетно
|
| But how much is the journey worth
| Но сколько стоит путешествие
|
| When more often than not
| Когда чаще всего
|
| Every city is painted like your own shitty block | Каждый город раскрашен как твой собственный дерьмовый квартал |