| Please sir, I want some more
| Пожалуйста, сэр, я хочу еще
|
| What?!
| Что?!
|
| Please sir, I want some, more?
| Пожалуйста, сэр, я хочу еще?
|
| MORRRE!
| МОРРЕ!
|
| Catch him!
| Поймай его!
|
| Snatch him!
| Схватить его!
|
| Hold him!
| Держите его!
|
| Scold him!
| Ругайте его!
|
| Pounce him, trounce him, pick him up and bounce him
| Наброситься на него, сразить его, поднять его и подпрыгнуть
|
| Waiiiit
| Подожди
|
| Before we put the lad to task may I be so curious as to ask his name?
| Прежде чем мы начнем с мальчика, могу ли я быть настолько любопытным, чтобы спросить его имя?
|
| Oliver
| Оливер
|
| Oliver, Oliver never before has a boy wanted more
| Оливер, Оливер никогда еще мальчик не хотел большего
|
| Oliver, Oliver he won’t ask for more when he knows what’s in store
| Оливер, Оливер, он не будет просить больше, когда знает, что в магазине
|
| There’s a dark, thin, winding stairway without any banister
| Там темная, тонкая, извилистая лестница без перил
|
| Which we’ll throw him down and feed him on cockroaches served in a canister
| Которого мы его бросим и накормим тараканами, которые подаются в канистре
|
| Oliver! | Оливер! |
| Oliver!
| Оливер!
|
| What will he do when he’s turned black and blue?
| Что он будет делать, когда станет черным и синим?
|
| He will curse the day somebody named him Oliver
| Он проклянет тот день, когда кто-то назвал его Оливером
|
| Oliver, Oliver never before has a boy wanted more
| Оливер, Оливер никогда еще мальчик не хотел большего
|
| Oliver, Oliver he won’t ask for more when he knows what’s in store
| Оливер, Оливер, он не будет просить больше, когда знает, что в магазине
|
| There’s a sooty chimney long due for a sweeping out
| Закопченный дымоход давно пора вычистить
|
| That we’ll push him up and one day next year with a rat in his hair we will let
| Что мы подтолкнем его и однажды в следующем году с крысой в волосах позволим
|
| him out
| его вне
|
| Oliver, Oliver what will he do in this terrible stew?
| Оливер, Оливер, что он будет делать в этом ужасном рагу?
|
| He will rue the day somebody named him Oliver | Он будет сожалеть о том дне, когда кто-то назвал его Оливером |