| Small pleasures, small pleasures
| Маленькие радости, маленькие радости
|
| Who would deny us these?
| Кто откажет нам в этом?
|
| Not me
| Не я
|
| Gin toddies -- large measuress --
| Джин toddies -- большие меры --
|
| No skimpin' if you please!
| Пожалуйста, не экономьте!
|
| I rough it,
| Я грубо это,
|
| I love it
| Я люблю это
|
| Life is a game of chance.
| Жизнь — это азартная игра.
|
| I never tire of it --
| Я никогда не устаю от этого -
|
| Leading this merry dance.
| Ведет этот веселый танец.
|
| If you don’t mind having to go without things
| Если вы не возражаете против того, чтобы идти без вещей
|
| It’s a fine life.
| Это прекрасная жизнь.
|
| It’s a fine life.
| Это прекрасная жизнь.
|
| Tho' it ain’t all jolly old pleasure outings…
| Хотя это еще не все старые веселые прогулки ...
|
| It’s a fine life
| Это прекрасная жизнь
|
| It’s a fine life.
| Это прекрасная жизнь.
|
| When you got someone to love
| Когда у тебя есть кого любить
|
| You forget your cares and strife
| Ты забываешь свои заботы и раздоры
|
| Let the prudes look down on us
| Пусть скромники смотрят на нас свысока
|
| Let the wide world frown on us
| Пусть весь мир хмурится на нас
|
| It’s a fine fine life
| Это прекрасная прекрасная жизнь
|
| Who cares if straightlaces
| Кого волнует, если прямые шнурки
|
| Sneer at us in the street?
| Насмехаться над нами на улице?
|
| Fine airs and fine graces
| Прекрасные воздух и прекрасные грации
|
| Don’t have to sin to eat.
| Не нужно грешить, чтобы есть.
|
| We wander through London
| Мы бродим по Лондону
|
| Who knows what we many find?
| Кто знает, что мы находим?
|
| There’s pockets left undone
| Карманы остались незастегнутыми
|
| On many a behind.
| На много позади.
|
| If you don’t mind taking it as it turns out,
| Если вы не возражаете против того, чтобы это случилось,
|
| It’s a fine life!
| Это прекрасная жизнь!
|
| It’s a fine life!
| Это прекрасная жизнь!
|
| Keep the candle burning until it burns out
| Держите свечу горящей, пока она не сгорит
|
| It’s a fine life.
| Это прекрасная жизнь.
|
| It’s a fine life.
| Это прекрасная жизнь.
|
| Though you sometimes do come by
| Хотя вы иногда приходите
|
| The occasional black eye
| Случайный черный глаз
|
| You can always cover one
| Вы всегда можете покрыть один
|
| while he blacks the other one
| в то время как он черный другой
|
| But you don’t dare cry.
| Но ты не смеешь плакать.
|
| No flounces, no feathers
| Без воланов, без перьев
|
| No frills and furbelows
| Без излишеств и наворотов
|
| All winds and all weathers
| Все ветры и все погоды
|
| Ain’t good for fancy clo’es
| Не подходит для модной одежды
|
| These trappings,
| Эти атрибуты,
|
| These ta’ers
| Эти таеры
|
| These we can just afford.
| Это мы можем себе позволить.
|
| What future?
| Какое будущее?
|
| What ma’ers?
| Какие дела?
|
| We’ve got our bed and board.
| У нас есть кровать и стол.
|
| If you don’t mind having to deal with fagin
| Если вы не возражаете против того, чтобы иметь дело с fagin
|
| It’s a fine life!
| Это прекрасная жизнь!
|
| It’s a fine life!
| Это прекрасная жизнь!
|
| Though diseased rats threaten to bring the plague in
| Хотя больные крысы угрожают принести чуму
|
| It’s a fine life!
| Это прекрасная жизнь!
|
| It’s a fine life!
| Это прекрасная жизнь!
|
| But the grass is green and dense
| Но трава зеленая и густая
|
| On the right side of the 'fence'.
| С правой стороны "забора".
|
| And we take good care of it
| И мы заботимся об этом
|
| That we get our share of it
| Что мы получаем свою долю
|
| And we don’t mean pence.
| И мы не имеем в виду пенсы.
|
| No! | Нет! |
| If you don’t mind having to like or lump it…
| Если вы не возражаете против того, чтобы поставить лайк или скомпрометировать...
|
| It’s a fine life
| Это прекрасная жизнь
|
| It’s a fine life!
| Это прекрасная жизнь!
|
| Tho' there’s no tea-supping and eating crumpet
| Хотя нет чаепития и поедания пышки
|
| It’s a fine life!
| Это прекрасная жизнь!
|
| It’s a fine life!
| Это прекрасная жизнь!
|
| Not for me, the happy home
| Не для меня счастливый дом
|
| Happy husband, happy wife
| Счастливый муж, счастливая жена
|
| Tho' it sometimes touches me…
| Хотя меня это иногда трогает…
|
| …For the likes of such as me…
| …Для таких, как таких, как я…
|
| Mine’s a fine…
| Мой в порядке…
|
| Fine… life! | Ладно… жизнь! |