| Avevo un’idea del mondo ma era sbagliata
| У меня было представление о мире, но оно было неправильным
|
| E me ne sono accorto durante la strada
| И я заметил это по дороге
|
| C’era lei con me, era sdraiata
| Она была там со мной, она лежала
|
| Mi dava il coraggio (Quando?) ogni sera dannata
| Это придало мне мужества (когда?) каждую чертову ночь
|
| Ma poi mi hanno legato le mani, tolto il domani
| Но потом связали мне руки, завтра забрали
|
| Come coi cani, sempre distante dai miei coetanei
| Как с собаками, всегда далекими от моих сверстников
|
| Volevo andare dove si comportano tutti da essere umani
| Я хотел пойти туда, где все ведут себя как люди
|
| Ma non a tutti è concesso di essere umani, tantomeno di essere uguali
| Но не всем позволено быть людьми, тем более быть такими же
|
| E quindi sono giunto alla conclusione che qua
| И вот я пришел к выводу, что здесь
|
| Si è raggiunto il livello di confusione dove la differenza
| Он достиг уровня путаницы, когда разница
|
| Tra l’urto e la contusione è pari all’innocenza
| Между шишкой и синяком это равно невиновности
|
| Tra un adulto e la corruzione (Eh già)
| Между взрослым и коррупцией (Да)
|
| E sono più i miti che crollano di quelli che restano tali
| И мифов, которые рушатся, больше, чем тех, которые остаются таковыми.
|
| Come escono più morti rispetto ai vivi dagli ospedali
| Как из больниц выходит больше мертвых, чем живых
|
| Fratè sono un comune mortale
| Брат я простой смертный
|
| Ma mi ci devo abituare a non sapere quanto tempo rimane
| Но я должен привыкнуть к тому, что не знаю, сколько времени осталось
|
| Spesso mi rendo conto che qua
| Я часто понимаю, что здесь
|
| Chi si impegna la metà ce la fa lo stesso
| Те, кто совершают половину, делают то же самое
|
| Ho smesso di sperare nella società
| Я перестал надеяться на общество
|
| Visto che la società con me fa lo stesso
| Так как компания делает то же самое со мной
|
| E vorrei dirti che un modo ci sta
| И я хотел бы сказать вам, что есть способ
|
| Ma sono abituato alla verità
| Но я привык к правде
|
| E quando un modo si troverà
| И когда способ найден
|
| Questi qua ti diranno che non va lo stesso (Lo stesso)
| Эти здесь скажут вам, что это не то же самое (то же самое)
|
| Avevo un idea dell’amore ma era distorta
| У меня было представление о любви, но оно было искажено
|
| Come un rigore senza nessuno in porta
| Как пенальти без никого в воротах
|
| L’amore è una macchina senza ruota di scorta
| Любовь - это машина без запаски
|
| Pensi che le importa, due settimane e ti scorda (*smack* Ciao)
| Думаешь, ей все равно, две недели и ты забудешь (*чмок*привет)
|
| Scorda i momenti insieme, scordati i baci che
| Забудьте моменты вместе, забудьте поцелуи, которые
|
| Camminare sopra le braci e non ne siamo capaci
| Идти по углям и мы на это не способны
|
| Che una volta che il fato e l’inchiostro hanno segnato le pagine
| Что однажды судьба и чернила отметили страницы
|
| I ricordi ti possono pungere come le tracine
| Воспоминания могут жалить вас, как прополку
|
| Pensi che è facile, io so solo che ogni persona è fragile
| Ты думаешь это легко, я просто знаю, что каждый человек хрупок
|
| E che se facessi un indagine
| А что, если бы я провел расследование
|
| Scoprirei che metà delle storie sono tragiche
| Я бы нашел, что половина историй трагична
|
| Per stare bene non esistono formule magiche (Fratè)
| Нет волшебных формул, чтобы чувствовать себя хорошо (Брат)
|
| Ho solo questi 10 grammi per arrivare a domani
| У меня есть только эти 10 грамм, чтобы дожить до завтра.
|
| Non ho altri piani, nient’altro tra le mani
| У меня нет других планов, больше ничего в моих руках
|
| Sono un comune mortale ma mi ci devo abituare
| Я простой смертный, но я должен привыкнуть к этому.
|
| A prendere tutto per quello che vale perchè
| Принимать все за то, что оно стоит, потому что
|
| Spesso mi rendo conto che qua
| Я часто понимаю, что здесь
|
| Chi si impegna la metà ce la fa lo stesso
| Те, кто совершают половину, делают то же самое
|
| Ho smesso di sperare nella società
| Я перестал надеяться на общество
|
| Visto che la società con me fa lo stesso
| Так как компания делает то же самое со мной
|
| E vorrei dirti che un modo ci sta
| И я хотел бы сказать вам, что есть способ
|
| Ma sono abituato alla verità
| Но я привык к правде
|
| E quando un modo si troverà
| И когда способ найден
|
| Questi qua ti diranno che non va lo stesso (Lo stesso)
| Эти здесь скажут вам, что это не то же самое (то же самое)
|
| E vorrei dirti che un modo ci sta
| И я хотел бы сказать вам, что есть способ
|
| Ma sono abituato alla verità
| Но я привык к правде
|
| E quando un modo si troverà
| И когда способ найден
|
| Questi qua ti diranno che non va lo stesso | Эти ребята скажут вам, что это не то же самое |