| cuando me vino un sueño una idea loca,
| когда во сне ко мне пришла бредовая идея,
|
| una fantasía que te parece unirnos en un abrazo intimo
| фантазия, которая, кажется, объединяет нас в интимных объятиях
|
| y luego retratarnos para así quedarnos hasta el infinito.
| а затем изобразить себя так, чтобы мы могли оставаться до бесконечности.
|
| mas allá del punto mas allá del gesto
| за пределами жеста
|
| mas allá
| вне
|
| en el espacio mismo donde nace un verso
| в том самом пространстве, где рождается стих
|
| mas allá
| вне
|
| y para siempre amarnos en un instante largo
| и навсегда любить друг друга в долгий миг
|
| en que el amor se lleva mas allá del tiempo.
| в котором любовь вынесена за пределы времени.
|
| mas allá del tiempo amor, mi beba.
| вне времени любовь, мой ребенок.
|
| todo lo que hace falta es apretar las ansias, de cuerpo a cuerpo
| все, что нужно, это сжать тягу, тело к телу
|
| para que entre nosotros no haya espacio de un momento
| чтоб между нами не было места ни на миг
|
| fundir nuestras siluetas, en una sola pieza
| объединить наши силуэты в одно целое
|
| y que una misma luz y una misma sombra, nos envuelva…
| и что нас окружает тот же свет и та же тень…
|
| mas allá del punto mas allá del gesto
| за пределами жеста
|
| mas allá.
| вне.
|
| en el espacio mismo donde nace un verso
| в том самом пространстве, где рождается стих
|
| mas allá.
| вне.
|
| y para siempre amarnos en un instante largo
| и навсегда любить друг друга в долгий миг
|
| en que el amor se lleva mas allá del tiempo…
| в котором любовь уносится за пределы времени...
|
| CORO:
| ПРИПЕВ:
|
| (Mas allá del punto mas allá del gesto
| (За пределами жеста
|
| mas allá
| вне
|
| en el espacio mismo donde nace un verso
| в том самом пространстве, где рождается стих
|
| mas allá).
| вне).
|
| y para siempre amarnos en un instante largo
| и навсегда любить друг друга в долгий миг
|
| en que el amor se lleva mas allá del tiempo…
| в котором любовь уносится за пределы времени...
|
| en la montaña del tiempo
| на горе времени
|
| mas allá
| вне
|
| mas allá del infinito, mas allá del mismo tiempo
| за бесконечность, за то же время
|
| mas allá
| вне
|
| para siempre amarnos y estar juntos cuerpo a cuerpo.
| вечно любить друг друга и быть вместе телом к телу.
|
| para siempre amarnos.
| вечно любить нас.
|
| en la montaña del tiempo
| на горе времени
|
| tiempo
| погода
|
| mas allá
| вне
|
| no solo es una loca idea mira pero me siento contento
| Это не просто сумасшедшая идея, смотри, я чувствую себя счастливым
|
| en la montaña del tiempo
| на горе времени
|
| mas allá
| вне
|
| y así quedarnos para siempre sentimiento a sentimiento. | и поэтому мы навсегда остаемся чувство к чувству. |