| La rueda vuelve a rodar,
| Колесо снова катится
|
| va a voluntad por doquier.
| идет по желанию везде.
|
| No sabe cuando parar,
| Вы не знаете, когда остановиться
|
| pues va sin saber porque.
| Ну, он идет, не зная, почему.
|
| Su marca deja el pasar
| Ваш знак позволяет пройти
|
| sin decir en cual ni quien.
| не говоря в какой или кто.
|
| como rodó sobre ti, como rodó sobre ti.
| как он прокатился по тебе, как он прокатился по тебе
|
| rueda sobre mi tambien.
| Катись и на меня тоже
|
| No me trates de engañar,
| Не пытайся обмануть меня,
|
| pues contigo yo aprendí,
| Ну, с тобой я научился
|
| y sabiendo tu traición
| и зная твое предательство
|
| por dentro yo me reí.
| Внутри я рассмеялся.
|
| Y aunque por fuera lloré
| И хотя я плакал снаружи
|
| a eso te divertí.
| Я позабавил тебя этим.
|
| Lagrimas de cocodrilo
| крокодиловы слезы
|
| con las que yo te mentí.
| которым я солгал тебе.
|
| La rueda vuelve a rodar
| Колесо снова катится
|
| y emprende su viaje cruel,
| и отправляется в свой жестокий путь,
|
| chirriando sobre el presente
| визг о настоящем
|
| pero con fecha de ayer.
| но датировано вчера.
|
| Yo te lo dije aquel dia,
| Я сказал тебе в тот день,
|
| cuando me hagas padecer
| когда ты заставляешь меня страдать
|
| sera una carga en tu vida
| будет обузой в твоей жизни
|
| y alivinar de tu ser.
| и освободиться от своего бытия.
|
| Que me puedas tu ensenar
| что ты можешь научить меня
|
| que no aprendiera de ti.
| что я не узнал от вас.
|
| Yo no pago mal con mal,
| Я не плачу плохим плохим,
|
| pero te voy a decir,
| но я собираюсь сказать вам,
|
| Si de repente pararon
| Если они вдруг остановились
|
| las ruedas de tu sentir
| колеса твоего чувства
|
| para que vuelvan andar
| чтобы они снова ходили
|
| el remedio no esta en mi.
| лекарство не во мне.
|
| Para que vuelvan andar
| чтобы они снова ходили
|
| Tu rueda ya se paro, como dicen por ahí;
| Ваше колесо уже остановилось, как там говорят;
|
| para que vuelva a rodar, el remedio no está en mi.
| чтобы он снова катился, лекарство не во мне.
|
| Que de vueltas dio tu rueda, con cara de yo no fui
| Что твое колесо повернулось, с лицом меня не было
|
| y si al fin nada te queda, no me eches la culpa a mí.
| И если у тебя наконец ничего не останется, не вини меня.
|
| Por fuera yo te lloraba y eso te gustaba a tí,
| Снаружи я плакал из-за тебя, и тебе это нравилось,
|
| por dentro eran carcajadas, sabrás cuanto me reí | внутри был смех, ты знаешь как я смеялся |