![Cradle Song (Wiegenlied Op. 49 No. 4) - Frank Sinatra, Axel Stordahl](https://cdn.muztext.com/i/32847510211053925347.jpg)
Дата выпуска: 03.12.2021
Лейбл звукозаписи: Favorite Classics
Язык песни: Английский
Cradle Song (Wiegenlied Op. 49 No. 4)(оригинал) |
Lullaby and good night, with roses bestride |
With lilies bedecked. |
'neath Baby’s sweet bed |
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest |
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest |
Lullaby and good night, thy mother’s delight |
Bright angels around, my darling, shall guard |
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms |
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms |
(and these are the original words of Brahms in German) |
Guten Abend, gut' nacht! |
Mit Rosen bedacht |
Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'! |
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt |
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt |
Guten Abend, gut' nacht! |
Von Englein bewacht |
Die zeigen in Traum, dir Christkindlein’s baum |
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies |
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies |
(without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms) |
Good evening, good night, covered with roses |
With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets |
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again |
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again |
God evening, good night, watched over by tiny angels |
Who show the little Christ Child’s tree in dreams |
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise |
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise |
(перевод) |
Колыбельная и спокойной ночи, с розами верхом |
С лилиями украшенными. |
'под сладкой кроватью ребенка |
Да уснешь, да отдохнешь, да будет благословен твой сон |
Да уснешь, да отдохнешь, да будет благословен твой сон |
Колыбельная и спокойной ночи, радость твоей матери |
Светлые ангелы вокруг, моя дорогая, будут охранять |
Они уберегут тебя от бед, ты в безопасности в моих руках |
Они уберегут тебя от бед, ты в безопасности в моих руках |
(и это оригинальные слова Брамса на немецком языке) |
Guten Abend, гут нахт! |
Спальня Мит Розен |
Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'! |
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt |
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt |
Guten Abend, гут нахт! |
Фон Энглейн Бевахт |
Die zeigen in Traum, режиссер Christkindlein’s baum |
Schlaf' num selig und suss, schau' в «Раях» Траума |
Schlaf' num selig und suss, schau' в «Раях» Траума |
(без поэтических прикрас, это прямой перевод Брамса) |
Добрый вечер, спокойной ночи, усыпанный розами |
С крошечными ногтями, спрятанными под одеялом |
Завтра утром, если Богу будет угодно, ты снова проснешься |
Завтра утром, если Богу будет угодно, ты снова проснешься |
Божий вечер, спокойной ночи, под присмотром крошечных ангелов |
Кто показывает во сне маленькому младенцу Христу дерево |
Спи сейчас, блаженный и сладкий, взгляни на рай мечты |
Спи сейчас, блаженный и сладкий, взгляни на рай мечты |
Название | Год |
---|---|
The World We Knew [Over And Over] | 2015 |
My Way | 2011 |
April in Paris ft. Axel Stordahl, Frank Sinatre | 2018 |
Strangers in the Night | 2013 |
The Song is You ft. Axel Stordahl | 2017 |
Why Was I Born ft. Axel Stordahl | 2017 |
That's Life | 2011 |
Fly Me To The Moon | 2012 |
Everybody Love Somebody | 2018 |
My Way Of Life | 1989 |
Revaux: My Way ft. Frank Sinatra | 2020 |
When the Sun Goes Down ft. Axel Stordahl | 2022 |
[They Long To Be] Close To You | 2008 |
Summer Wind ft. Julio Iglesias | 2012 |
Let It Snow | 2013 |
The World We Knew (Over and Over) | |
A Day In The Life Of A Fool [The Frank Sinatra Collection] | 1969 |
S'posin | 2015 |
The Girl From Ipanema ft. Antonio Carlos Jobim | 2015 |
Have Yourself A Merry Little Chri | 2012 |
Тексты песен исполнителя: Frank Sinatra
Тексты песен исполнителя: Axel Stordahl