| Колыбельная и спокойной ночи, с розами верхом
|
| С лилиями украшенными. |
| 'под сладкой кроватью ребенка
|
| Да уснешь, да отдохнешь, да будет благословен твой сон
|
| Да уснешь, да отдохнешь, да будет благословен твой сон
|
| Колыбельная и спокойной ночи, радость твоей матери
|
| Светлые ангелы вокруг, моя дорогая, будут охранять
|
| Они уберегут тебя от бед, ты в безопасности в моих руках
|
| Они уберегут тебя от бед, ты в безопасности в моих руках
|
| (и это оригинальные слова Брамса на немецком языке)
|
| Guten Abend, гут нахт! |
| Спальня Мит Розен
|
| Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!
|
| Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
|
| Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
|
| Guten Abend, гут нахт! |
| Фон Энглейн Бевахт
|
| Die zeigen in Traum, режиссер Christkindlein’s baum
|
| Schlaf' num selig und suss, schau' в «Раях» Траума
|
| Schlaf' num selig und suss, schau' в «Раях» Траума
|
| (без поэтических прикрас, это прямой перевод Брамса)
|
| Добрый вечер, спокойной ночи, усыпанный розами
|
| С крошечными ногтями, спрятанными под одеялом
|
| Завтра утром, если Богу будет угодно, ты снова проснешься
|
| Завтра утром, если Богу будет угодно, ты снова проснешься
|
| Божий вечер, спокойной ночи, под присмотром крошечных ангелов
|
| Кто показывает во сне маленькому младенцу Христу дерево
|
| Спи сейчас, блаженный и сладкий, взгляни на рай мечты
|
| Спи сейчас, блаженный и сладкий, взгляни на рай мечты |