| Lullaby and good night, with roses bestride
| Колыбельная и спокойной ночи, с розами верхом
|
| With lilies bedecked. | С лилиями украшенными. |
| 'neath Baby’s sweet bed
| 'под сладкой кроватью ребенка
|
| May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest
| Да уснешь, да отдохнешь, да будет благословен твой сон
|
| May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest
| Да уснешь, да отдохнешь, да будет благословен твой сон
|
| Lullaby and good night, thy mother’s delight
| Колыбельная и спокойной ночи, радость твоей матери
|
| Bright angels around, my darling, shall guard
| Светлые ангелы вокруг, моя дорогая, будут охранять
|
| They will guide thee from harm, thou art safe in my arms
| Они уберегут тебя от бед, ты в безопасности в моих руках
|
| They will guide thee from harm, thou art safe in my arms
| Они уберегут тебя от бед, ты в безопасности в моих руках
|
| (and these are the original words of Brahms in German)
| (и это оригинальные слова Брамса на немецком языке)
|
| Guten Abend, gut' nacht! | Guten Abend, гут нахт! |
| Mit Rosen bedacht
| Спальня Мит Розен
|
| Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!
| Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!
|
| Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
| Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
|
| Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
| Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
|
| Guten Abend, gut' nacht! | Guten Abend, гут нахт! |
| Von Englein bewacht
| Фон Энглейн Бевахт
|
| Die zeigen in Traum, dir Christkindlein’s baum
| Die zeigen in Traum, режиссер Christkindlein’s baum
|
| Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies
| Schlaf' num selig und suss, schau' в «Раях» Траума
|
| Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies
| Schlaf' num selig und suss, schau' в «Раях» Траума
|
| (without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms)
| (без поэтических прикрас, это прямой перевод Брамса)
|
| Good evening, good night, covered with roses
| Добрый вечер, спокойной ночи, усыпанный розами
|
| With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets
| С крошечными ногтями, спрятанными под одеялом
|
| Tomorrow morning, if God wills, you will wake again
| Завтра утром, если Богу будет угодно, ты снова проснешься
|
| Tomorrow morning, if God wills, you will wake again
| Завтра утром, если Богу будет угодно, ты снова проснешься
|
| God evening, good night, watched over by tiny angels
| Божий вечер, спокойной ночи, под присмотром крошечных ангелов
|
| Who show the little Christ Child’s tree in dreams
| Кто показывает во сне маленькому младенцу Христу дерево
|
| Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise
| Спи сейчас, блаженный и сладкий, взгляни на рай мечты
|
| Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise | Спи сейчас, блаженный и сладкий, взгляни на рай мечты |