Перевод текста песни The World We Knew (Over and Over) - Frank Sinatra

The World We Knew (Over and Over) - Frank Sinatra
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The World We Knew (Over and Over) , исполнителя -Frank Sinatra
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

The World We Knew (Over and Over) (оригинал)Мир, который мы знали (снова и снова) (перевод)
Over and over I keep going over the world we knew,Сквозь годы и сны я вновь перечитываю наш позабытый мир,
Once when you walked beside me,В тот час, когда ты рядом ступала, не касаясь земли,
That inconceivable, that unbelievable world we knew,Тот неслыханный, тот невероятный край — наш ускользнувший эфир,
When we two were in love…Когда мы были влюблены…
And every bright neon sign turned into stars,И каждый неоновый смерч вспыхивал звёздной россыпью в вышине,
And the sun, and the moon seemed to be ours,И солнце, и месяц — казалось, склонялись к моей руке,
Each road that we took turned into gold!Дорога любая — как жилка золота в ночном камне,
But the dream was too much for you to hold…Но сон оказался тебе неподъёмным венцом…
Now over and over I keep going over the world we knew,Теперь снова и снова я в памяти воскрешаю тот вымышленный свет,
Days when you used to love me…Те дни, что ты наполняла любовью мою тишину…
And every bright neon sign turned into stars,И каждый неоновый смерч вспыхивал звёздной россыпью в вышине,
And the sun, and the moon seemed to be ours,И солнце, и месяц — казалось, склонялись к моей руке,
Each road that we took turned into gold!Дорога любая — как жилка золота в ночном камне,
But the dream was too much for you to hold…Но сон оказался тебе неподъёмным венцом…
Now over and over I keep going over the world we knew,Теперь снова и снова я в памяти воскрешаю тот вымышленный свет,
Days when you used to love me…Те дни, что ты наполняла любовью мою тишину…
Over and over I keep going over the world we knew…Сквозь годы и сны я вновь перечитываю наш позабытый мир…

Поделитесь переводом песни:

Оставить комментарий

Комментарии:

Г
14.03.2025
Спасибо за перевод этой чудесной песни
Г
03.02.2025
Самая любимая песня, завораживает и уносит в небеса
Г
20.08.2024
Перевод понравился, очень.
Н
19.01.2024
Прекрасний переклад,точний.
М
05.03.2023
Браво! *Весна — пора возрождения, время перемен, пора расцвета, весна - цветок бессмертия и вечного обновления. Прекраснее первых дней весны бывает только первая любовь. Начинают играть гормоны. Ноги женщин становятся длиннее. А сапожки шепчут шепчет на ушко что-то нежное и сладкое: Пока мы любим, мы бессмертны!
*Шальная близость рвет расстоянья
От первых взглядов до жарких снов –
Ничто на свете не постоянно,
Лишь постоянная в переменах любовь!
*Старость не защищает от любви, но любовь защищает от старости. (Коко Шанель (1883–1971), француженка, законодательница моды
*Любовь – это выход за пределы своего "я" и слияние с тем прекрасным, что заключено в другом человеке. (Перси Шелли (1792-1822), английский писатель)

Другие песни исполнителя: