| And now, the end is near, | Теперь, когда финал так близок, |
| And so I face the final curtain. | И занавес последний — предо мною. |
| My friend, I'll say it clear, | Мой друг, я говорю без утайки, |
| I'll state my case | Я излагаю суть |
| Of which I am certain. | Всего, в чём твёрдо убеждён собою. |
| |
| I've lived a life that's full, | Я жизнь вкушал до самого предела, |
| I travelled each and every highway, | Странствовал по дорогам, где не гаснут дали, |
| And more, much more than this, | И больше, куда больше, чем мне пела |
| I did it... my way. | Судьба… Я выбрал свой путь в этом зале. |
| |
| Regrets? I've had a few, | Сожаления? Были тени былого, |
| But then again, too few to mention. | Но так ничтожны, что в тени должны остаться. |
| I did what I had to do | Я делал то, что долг мой мне давал основой, |
| And saw it through without exemption. | И до конца, не позволяя усомниться, |
| |
| I planned each charted course, | Я выверял маршрут по карте смысла, |
| Each careful step along the byway, | Шагал не по шоссе, а по просёлкам ветра, |
| And more, much more than this, | И больше, куда больше — там, где мысль |
| I did it my way. | Тянулась ввысь — я выбирал свой вектор. |
| |
| Yes, there were times, I'm sure you knew, | Да, были дни — ты знал такие, |
| When I bit off more than I could chew, | Когда я откусывал больше, чем можно вместить, |
| But through it all, | Но сквозь всё это, |
| when there was doubt, | когда сомнение холодило виски, |
| I ate it up and spit it out, | Я прожёвывал страх и выбрасывал пепел, |
| I faced it all and I stood tall, | Встречал удары — и выпрямлялся, как лес, |
| And did it my way. | И снова — только свой путь я выбирал. |
| |
| I've loved, I've laughed and cried, | Я любил, смеялся, рыдал без кулис, |
| I've had my fill, my share of loosing, | Досталось мне и пепла, и печалей, |
| And now, as tears subside, | И вот, когда слёзы исчезли как дым, |
| I find it all so amusing. | Всё кажется забавой — в зеркальной дальне. |
| |
| To think, I did all that, | Подумать: всё это — мой след на земле, |
| And may I say, not in a shy way .. | И, позволь, я скажу, не пряча лица... |
| Oh, no. Oh no, not me .. | О нет. О нет, не я в тени — |
| I did it my way. | Я выбрал свой путь до конца. |
| |
| For what is a man? What has he got, | Что человек? Что в нём — если не он? |
| If not himself, then he has naught. | Лишён себя — ничто он, пустой звук. |
| To say the things he truely feels, | Сказать то, что дрожит под кожей и в глазах, |
| And not the words of one who kneels. | Не повторить чужой покорной муки. |
| The record shows I took the blows | В хрониках видно: я выдержал шквал |
| And did it my way. | И снова свой путь я избрал. |
| |
| Yes, it was my way. | Да — это был мой путь. |