| Voilà, je regarde les autres | Вот, я гляжу на иных — и взор мой стынет |
| Pourtant je ne leur trouve rien | Но сердцу в них не сыскать ни зова, ни огня |
| C’est comme ça | Так суждено |
| Voilà, je vais avec les autres | Вот, я бреду меж иных, как в сумеречном хоре |
| Le temps passe plus mal que bien | И время тянется горше, чем светится дня |
| C’est comme ça | Так суждено |
| Et toi? Que fais-tu? | А ты? Чем ныне живёшь? |
| Es-tu content de tout? | Доволен ли ты своей судьбой? |
| Je suis là, devant toi, toujours la même | Я здесь, перед тобой, всё та же, неизменна |
| Oh ! Pourquoi est-ce encore toi que j’aime | О! Отчего же опять лишь тебя я люблю |
| Que j’aime, que j’aime, que j’aime? | Люблю, люблю, люблю? |
| Tu es là, devant moi, toujours le même | Ты здесь, передо мной, всё тот же, неизменный |
| Oh ! Pourquoi ne puis-je pas te dire: | О! Отчего не могу я тебе прошептать: |
| Je t’aime, je t’aime, je t’aime? | Люблю тебя, люблю тебя, люблю? |
| Voilà, je m’en retourne aux autres | Вот, я опять возвращаюсь к иным берегам |
| Qui m’aiment et que je n’aime pas | Где любят все меня, а я им холодна |
| C’est comme ça | Так суждено |
| Et toi, vas retrouver cette autre | А ты — ступай к той другой, к её неверной тени |
| Tu l’aimes ou c’est ce que tu crois | Ты любишь ли её — иль это только мечта |
| C’est comme ça | Так суждено |
| Voilà, on n’a rien, rien de plus à se dire | Вот, нам уже ничего, ничего не осталось сказать |
| Je suis là, devant toi, toujours la même | Я здесь, перед тобой, всё та же, неизменна |
| Tu le vois, c’est encore toi que j’aime | Ты видишь: всё же тебя я, как прежде, люблю |
| Que j’aime, que j’aime, que j’aime | Люблю, люблю, люблю |
| Tu t’en vas et plus rien ne vaut la peine | Ты уходишь — и мир, как пепел, не стоит ни вздоха |
| Oh ! Pourquoi ne puis-je pas crier: | О! Отчего не могу я вскричать: |
| Je t’aime, je t’aime, je t’aime? | Люблю тебя, люблю тебя, люблю? |