| I’m in a place you’d never find
| Я в месте, которое вы никогда не найдете
|
| On any map star
| На любой карте звезда
|
| Shot forth a light year
| Выстрелил световой год
|
| Then caught in its back draft
| Затем попал в задний сквозняк
|
| Spilling out poison
| Выплескивая яд
|
| Like liquor from a cracked glass
| Как ликер из треснувшего стакана
|
| Crave for the night cap
| Жажда ночного колпака
|
| That can’t be worn but sank fast
| Это нельзя носить, но быстро тонет
|
| Captain of the ship
| Капитан корабля
|
| Still clinging to the snapped mast
| Все еще цепляясь за сломанную мачту
|
| Frost bitten fingers grip the joints as they fracture
| Обмороженные пальцы сжимают суставы, когда они ломаются
|
| The one who wears the mask
| Тот, кто носит маску
|
| Altering perceptions
| Изменение восприятия
|
| Like taking off to land Mars
| Как взлететь, чтобы приземлиться на Марс
|
| Bittersweet symphonies are circulated stanzas
| Горько-сладкие симфонии - это распространенные строфы
|
| That perforate dimensions like the surfacing of phantoms
| Это перфорация размеров, как всплытие фантомов
|
| Inadvertently immersed they’re cursed
| Непреднамеренно погруженные они прокляты
|
| Curtains close for ransom
| Шторы закрываются для выкупа
|
| Opened up inside to see like key hole surgery
| Открыт внутри, чтобы увидеть, как хирургия замочной скважины
|
| They don’t wanna find the mean
| Они не хотят найти среднее
|
| The middle meaning purgatory
| Среднее значение чистилища
|
| No green light it’s red
| Нет зеленого света, красный
|
| The relevance forever burning me
| Актуальность навсегда сжигает меня
|
| Evidently I’m searching see
| Очевидно, я ищу см.
|
| Further from the serpents
| Дальше от змей
|
| Cause serving the systems hurting me
| Потому что служение системам причиняет мне боль.
|
| You can’t see it
| Вы этого не видите
|
| Better open your eyes
| Лучше открой глаза
|
| Look deep inside
| Загляни глубоко внутрь
|
| See no disguise
| Не смей маскировки
|
| I see brightness
| я вижу яркость
|
| I see white lights
| я вижу белые огни
|
| No desensitised eyes
| Нет десенсибилизированных глаз
|
| Of the third kind
| Третьего рода
|
| Merkaba vehicle spinning and still zooming quick
| Транспортное средство Merkaba вращается и все еще быстро приближается
|
| Visions getting lucid
| Видения становятся ясными
|
| See the sun’s blue and sky’s yellow
| Смотрите на голубое солнце и желтое небо
|
| Iridescent fellow
| Радужный парень
|
| That fell to this planet, landed and said hello
| Это упало на эту планету, приземлилось и поздоровалось
|
| Forever riding on the piff highway, I’m mellow
| Вечно катаюсь по крутому шоссе, я мягкий
|
| Fresh lungs of skunk emitting clouds like bellows
| Свежие легкие скунса, испускающие облака, как мехи
|
| Whites of my eyes occupied by the blood cells
| Белки моих глаз заняты клетками крови
|
| Lights in the distance
| Огни на расстоянии
|
| Better mold to the hedge row
| Лучшая форма для ряда живой изгороди
|
| Never be road kill
| Никогда не убивайте на дороге
|
| For the market
| Для рынка
|
| Got a limb defense, mechanism of a gecko
| Получил защиту конечностей, механизм геккона
|
| If I get hit grow things back like starfish
| Если меня ударят, я снова вырасту, как морскую звезду.
|
| Fingers in the chronic jar
| Пальцы в хронической банке
|
| Bill a zoog and spark it
| Выставите счет за зоог и зажгите его
|
| Infinite be the destination permanently embarking
| Бесконечно быть пунктом назначения, постоянно отправляющимся
|
| Rep eighties styles when I move like a Dalek
| Стили репутации восьмидесятых, когда я двигаюсь как Далек
|
| Mad fresh steeze B there’s no looking past it
| Безумный свежий steeze B невозможно смотреть мимо него
|
| Like a army’s sniper when he’s locked on to target
| Как армейский снайпер, когда он нацелен на цель
|
| Fifth dimension be the element
| Пятое измерение – элемент
|
| I’m here basking
| я здесь греюсь
|
| Smiles ear to ear
| Улыбается от уха до уха
|
| Chilling levitating laughing
| Охлаждающий левитирующий смех
|
| Fifth dimension be the element
| Пятое измерение – элемент
|
| I’m here basking
| я здесь греюсь
|
| Smiles ear to ear
| Улыбается от уха до уха
|
| Chilling levitating laughing
| Охлаждающий левитирующий смех
|
| You can’t see it
| Вы этого не видите
|
| Better open your eyes
| Лучше открой глаза
|
| Look deep inside
| Загляни глубоко внутрь
|
| See no disguise
| Не смей маскировки
|
| I see brightness
| я вижу яркость
|
| I see white lights
| я вижу белые огни
|
| No desensitised eyes
| Нет десенсибилизированных глаз
|
| Of the third kind | Третьего рода |