| Is it giving in?
| Это сдается?
|
| Living our lives left unattended is a cardinal sin,
| Прожить свою жизнь без присмотра — смертный грех,
|
| We can trace it back thought the years,
| Мы можем проследить это, думая о годах,
|
| We could pin every hope on the future and conceal the tears,
| Мы могли бы возлагать все надежды на будущее и скрывать слезы,
|
| But we are the ones to blame,
| Но виноваты мы,
|
| «Never again,"we cry,»
| «Никогда больше мы не плачем»
|
| Please open our eyes to the world we’re setting alight,"
| Пожалуйста, откройте нам глаза на мир, который мы зажигаем",
|
| Pray to Got to put it to right,
| Молитесь, чтобы исправить это,
|
| Time will wait for no one but itself, but itself,
| Время не будет ждать никого, кроме самого себя, но самого себя,
|
| Time after time,
| Раз за разом,
|
| As the hands unwind, minutes and hours pass,
| Пока руки разматываются, проходят минуты и часы,
|
| We find ourselfs committing the crime,
| Мы обнаруживаем, что совершаем преступление,
|
| Time will be the end of us all,
| Время покончит со всеми нами,
|
| Is life we treasure poured out in equal measures?
| Изливается ли жизнь, которой мы дорожим, в равных долях?
|
| I guess we’ll never know.
| Я думаю, мы никогда не узнаем.
|
| When they take the sun out from the sky will we complain that there’s no light
| Когда они уберут солнце с неба, мы будем жаловаться, что нет света
|
| to she’d on what we’ve done to ourselfs?
| чтобы она знала о том, что мы сделали с собой?
|
| I’ve got a reason to believe something can save us from our repieve,
| У меня есть основания полагать, что что-то может спасти нас от отсрочки,
|
| But only if we learn from pages that we’ve turned,
| Но только если мы узнаем из страниц, которые мы перевернули,
|
| Get ready to sink or swim we’re dancing on land-mines treading water again,
| Приготовьтесь утонуть или выплыть, мы снова танцуем на минах, топчемся на месте,
|
| Time will wait for no one but itself, but itself,
| Время не будет ждать никого, кроме самого себя, но самого себя,
|
| Time after time,
| Раз за разом,
|
| As the hands unwind, minutes and hours pass, we find ourselfs committing the
| Пока руки разматываются, проходят минуты и часы, мы обнаруживаем, что совершаем
|
| crime,
| преступление,
|
| Time will be the end of us all,
| Время покончит со всеми нами,
|
| Is life we treasure poured out in equal measures? | Изливается ли жизнь, которой мы дорожим, в равных долях? |
| Equal measures?
| Равные меры?
|
| Push it under the carpet,
| Засунь его под ковер,
|
| Put it out from your sight,
| Убери это с глаз своих,
|
| Sweep itunder the carpet,
| Подмести его под ковер,
|
| Pray that everything is alright,
| Молитесь, чтобы все было хорошо,
|
| Alright,
| Хорошо,
|
| Alright,
| Хорошо,
|
| Time never ends it carries on ticking away inside this time bomb,
| Время никогда не заканчивается, оно продолжает тикать внутри этой бомбы замедленного действия,
|
| Over and over again untill we’re gone,
| Снова и снова, пока мы не уйдем,
|
| Time will be on our side,
| Время будет на нашей стороне,
|
| Time will be on our side. | Время будет на нашей стороне. |