| Dedim ki bu kız kaçmaz
| Я сказал, что эта девушка не убежит
|
| Gördüğüm anda onu dedin «Kaçmaz!»
| Как только я его увидел, ты сказал: «Он не убежит!»
|
| Mantığım duygularıma der «Yapma!»
| Мой разум говорит моим чувствам: «Не делай этого!»
|
| «Bakmaz bu kız dönüpte sana bakmaz!»
| «Эта девушка не смотрит, она не оглянется на тебя!»
|
| İmkansız, be hayrola
| Это невозможно, неудивительно
|
| Bu kalp ona doğru atıp durur dedim
| Я сказал, что это сердце бьется к нему
|
| «Sercan dikkat et sakın kaybolma»
| «Серкан будь осторожен, не заблудись»
|
| Kabullenmem lazım da imdat nasıl?
| Я должен принять, но как помощь?
|
| Nasıl olur bu kız benim imkansızım (Bugy)
| Почему эта девушка, я невозможен (Баги)
|
| İmkansızım, imkansızım
| Я невозможен, я невозможен
|
| Çıktı lanet kadın teki vicdansızın
| Оказывается, ты бессовестный в чертовой женщине
|
| Oo, derdim neydi, derdinden başka
| Оо, в чем была моя беда, кроме твоей беды
|
| Ettirdin beni isyan kızım
| Ты заставил меня бунтовать
|
| Çok insafsızsın, insafsızsın
| Ты такой безжалостный, безжалостный
|
| Çok güzelsin lanet olsun insan mısın?
| Ты такой красивый, черт возьми, ты человек?
|
| Oo, derdim neydi, derdinden başka
| Оо, в чем была моя беда, кроме твоей беды
|
| Yüzünde benleri tane tane
| родинки на твоем лице
|
| Türkü gibi bi' kadın ve şahane
| Женщина как индейка и замечательная
|
| Daha ne kadar güzel olunabilir ah be abi
| Насколько красивее ты можешь быть, чувак
|
| Burnu fındık, ağzı kahve
| Его нос - лесной орех, рот - кофе
|
| Kül oldum yandım yani
| Я стал пеплом, поэтому я сгорел
|
| Ay, su, toprak, güneş, hava ve yıldızlar
| Луна, вода, земля, солнце, воздух и звезды
|
| Adını haykırıp derler «Hırsız var!»
| Они выкрикивают его имя и говорят: «Вот вор!»
|
| Çaldın kalbim, kaldım dımdızlak
| Ты украл мое сердце, я остался голым
|
| Bu nasıl olur aşığım sırılsıklam
| Как это может быть, я влюблен, я промок
|
| Sesi kulaklarımda hiç duymamış olmama rağmen
| Хотя я никогда не слышал звука в ушах
|
| Düşün ki seni göremedim bi' kere daha ben
| Думаю, что я не мог видеть тебя еще раз
|
| O yüzden içimde matem halen
| Вот почему я все еще в трауре
|
| Madden manen bittim kabullendim yok ki çarem
| Я закончил материально и духовно, я признал, что у меня нет решения.
|
| Ne insafsız ne vicdansızsın, ilhamımsın, ilhamımsın
| Ты не жестокий и не беспринципный, ты мое вдохновение, мое вдохновение
|
| İmkansızlığından isyancıyım
| Я бунтарь твоей невозможности
|
| İnsaf be, imdat be, insaf kızım
| Будь милостивой, помоги мне, будь милостивой девушкой
|
| O benim imkansızım, imkansızım
| Он мой невозможный, невозможный
|
| Çıktı lanet kadın teki vicdansızın
| Оказывается, ты бессовестный в чертовой женщине
|
| Oo, derdim neydi, derdinden başka
| Оо, в чем была моя беда, кроме твоей беды
|
| Ettirdin beni isyan kızım
| Ты заставил меня бунтовать
|
| Çok insafsızsın insafsızsın
| ты такой безжалостный ты безжалостный
|
| Çok güzelsin lanet olsun insan mısın?
| Ты такой красивый, черт возьми, ты человек?
|
| Oo, derdim neydi, derdinden başka
| Оо, в чем была моя беда, кроме твоей беды
|
| Gece rüyalarımda gündüz düşümde
| В моих ночных снах, в моих мечтах
|
| Hüznümü dövme gibi düzgün yüzümde
| Гладкая, как татуировка моей печали на моем лице.
|
| Mümkün mü gülmek aşka düştüğünde gülme
| Можно ли смеяться, не смейся, когда влюбляешься
|
| Yüz kere düşünmek seni büsbüyük bi' külfet
| Сто раз подумать — это огромная нагрузка на вас.
|
| Ay ay, platonik
| Ай ай, платонический
|
| Durumum kötü kötü komediden daha komik
| Моя ситуация смешнее, чем плохая плохая комедия
|
| Bakar mı senin gibi serseriye lan o hiç?
| Он когда-нибудь был похож на бродягу, как ты?
|
| Yakarım şehrimi alsın asker ya da polis
| Пусть солдат или полиция возьмут мой город
|
| Bu derdi çekmeden daha iyidir lan hapis
| Это лучше, чем страдать, проклятая тюрьма
|
| Tek dostum cannabis ve alkol
| Мой единственный друг - каннабис и алкоголь
|
| Sarhoş olmamak aşık olmaktan daha zor
| Не напиться сложнее, чем влюбиться
|
| Farkında olmalıyım durumumun maalesef
| К сожалению, я должен знать о своей ситуации.
|
| Aşk oyunu nedir bile bile lades hep
| Что такое игра любви
|
| Kafamı duvarlara vuruyorum lanet şey diye
| Я бьюсь головой о стены за чертову штуку
|
| Bu bebe nasıl böyle aşık
| Как этот ребенок так влюблен
|
| Fazlasıyla kaptırdım sorunum bu
| Я слишком увлекся, это моя проблема
|
| Rüyada gördüğün kıza hiç aşık olunur mu?
| Вы когда-нибудь влюблялись в девушку, которую видели во сне?
|
| İmkansızım, imkansızım
| Я невозможен, я невозможен
|
| Çıktı lanet kadın teki vicdansızın
| Оказывается, ты бессовестный в чертовой женщине
|
| Oo, derdim neydi, derdinden başka
| Оо, в чем была моя беда, кроме твоей беды
|
| Ettirdin beni isyan kızım
| Ты заставил меня бунтовать
|
| Çok insafsızsın insafsızsın
| ты такой безжалостный ты безжалостный
|
| Çok güzelsin lanet olsun insan mısın?
| Ты такой красивый, черт возьми, ты человек?
|
| Oo, derdim neydi, derdinden başka | Оо, в чем была моя беда, кроме твоей беды |