| Kırmızı fren, kırmızı bira | Алая вспышка тормоза, алое пиво в стекле, |
| Hırlısı hem hırsızı bir arada | И хищники, и вор, в едином кругу на заре. |
| Kırmışım ben fıttırırken | Я крушил всё, когда разум плясал на обрыве, |
| "Geceler daha acımasız gündüzden." der Gencebay (der Gencebay) | «Ночь беспощадней дня», — вещает Гянджебай (вещает Гянджебай), |
| Geceleğin hem dert, hem iş, hem eğ-eğlence var | В полуночном царстве — и бремя, и ремесло, и пестрый пир, |
| Duygularım karmakarışık uyanırım uykularımdan | Проснувшись, я в осколках чувств, где спутан сны и мир. |
| Uyuyamamak mı? Ki geceleri gece yapan buydu kanımca | Бессонница? Да, вот что ночам придаёт их лик — |
| Takılırım şehrimin kuytularında | Я в закоулках города, где греет мрак тайник. |
| Her yerde değişik huylu kadınlar, huysuz adamlar, şuursuz adımlar | Повсюду — женщины из иных миров, мужчины с бурей в душе, — |
| Dolaşırım beynimin uydularında | Иду по орбитам разума, где спутники — мысли в толще. |
| Kulağını aç ve de duy bu yarından | Слух открой — улови, как шепчет грядущее в мгле, |
| Önceki saat ganja ve kağıt | Час назад — бумага и ганджа пылятся на столе. |
| Tüm gece dar hazır | Готова теснота всей ночи, сжавшись до предела, |
| Bitmemiş daha gece işlerim var | Дела ночные ждут, им не пришел предел. |
| İzbelik sarmış şehrini bak | Посмотри — трущобы оплели твой город, как плющ, |
| Kendine espri yap, fazla iç geçmişi an | Шути над собой, спей из забвенья чашу, |
| Elimde hiçbir şey yok çünkü hiçbi' şey var | В руках — ничто, ведь всё вокруг — лишь призрачный прах. |
| Karanlıklardan doğar aydınlıklar | Сквозь сумерки рождается свет, вырастая из праха. |
| |
| Esrarında etkisiyle ışık daha parlak | В дымке зелья сияет свет — ярче, чем прежде. |
| Çekilir nefesler | Вдыхают сумерки — тяжело и нежно. |
| Karanlıktan yolum, yönüm, yıldızlar ve sesler | Путь мой — из тьмы, где вожди — звёзды и отзвуки шагов. |
| Ay güneşten daha güzel | Луна — красота её выше солнечных даров. |
| |
| Geceler geceler, kafamın peşindeyken | Ночи, ночи зовут меня за мыслями прочь, |
| Yaşarım neyim neysem | Живу тем, что есть, кем бы я ни был — всю ночь. |
| Geceler geceler, istemem yarın olsun | Ночи, ночи — не зову я рассвета прихода, |
| Olsun geceler dolsun yine | Пусть ночь наполняет вновь чашу свою без исхода. |
| |
| Geceler geceler, kafamın peşindeyken | Ночи, ночи зовут меня за мыслями прочь, |
| Yaşarım neyim neysem | Живу тем, что есть, кем бы я ни был — всю ночь. |
| Geceler geceler, istemem yarın olsun | Ночи, ночи — не зову я рассвета прихода, |
| Olsun geceler dolsun yine | Пусть ночь наполняет вновь чашу свою без исхода. |
| |
| Kızmışım ben, kızmışım bi' daha | Я в гневе, и снова пылает во мне этот жар, |
| Hırslıyım kaybettiğim şeyler hâlâ beynimin bir kenarında | Жадность к утрате гнездится в изгибах ума — |
| Bir bar taburesi üstünde, 2Pac'ın öldüğü yaşta | На барном табурете — в том самом возрасте, когда пал Тупак, |
| Bunalım döngüsü başlar, bunalıp döktüğün yaşlar | Вихрь тоски вновь завёл меня, и слёзы — соль на щеках. |
| Geceler hepsinin özü, bebeler gezer her şehrin idolü | Ночь — суть всего, младенцы бродят — идолы улиц и дней. |
| Ezhel her meselen yaşamak ise | Если, как говорит Эзель, жить — вот главная из проблем, |
| Kaçarak yaşamak niye? Yaşamak şatafat gibi | То зачем убегать? Жить — значит жаждать спектаклей, |
| Yaşamak aramak bi' şey, aramak savaşmak için | Жизнь — искать, а искать — значит сражаться во мраке. |
| Başarmak kafanda biter bu yazarak anlatılmaz | Победа рождается в разуме, не в письме словами. |
| Geceler akla sığmaz, olurum yarasa | Ночь не втиснешь в мысль — я становлюсь летучей мышью и снами. |
| Olurum tam bir vampir | Я — совершенный вампир, чья тень без остатка. |
| Alacakaranlığa yaparım bungee jumping | Бросаюсь с сумрака в закат, словно прыжок с каната. |
| Gecem siyahi daha iyi | Мои ночи темны, и в этом сладость их зреет. |
| Ne olabilir ki Rap: Fon müziğiyken hayatımın hep | Что доля? Рэп — мой вечный саундтрек, что меняет и греет. |
| Gecelerdeyim son günüme dek | Я ночую до последнего дня, когда скроется свет, |
| Son güne denk gelecek 'Gece Bekçisi Ezhel' hep | И в последний час будет 'Ночной страж Эзель' — вот мой обет. |
| |
| Esrarında etkisiyle ışık daha parlak | В дымке зелья сияет свет — ярче, чем прежде. |
| Çekilir nefesler | Вдыхают сумерки — тяжело и нежно. |
| Karanlıktan yolum, yönüm, yıldızlar ve sesler | Путь мой — из тьмы, где вожди — звёзды и отзвуки шагов. |
| Ay güneşten daha güzel | Луна — красота её выше солнечных даров. |
| |
| Geceler geceler, kafamın peşindeyken | Ночи, ночи зовут меня за мыслями прочь, |
| Yaşarım neyim neysem | Живу тем, что есть, кем бы я ни был — всю ночь. |
| Geceler geceler, istemem yarın olsun | Ночи, ночи — не зову я рассвета прихода, |
| Olsun geceler dolsun yine | Пусть ночь наполняет вновь чашу свою без исхода. |
| |
| Geceler geceler, kafamın peşindeyken | Ночи, ночи зовут меня за мыслями прочь, |
| Yaşarım neyim neysem | Живу тем, что есть, кем бы я ни был — всю ночь. |
| Geceler geceler, istemem yarın olsun | Ночи, ночи — не зову я рассвета прихода, |
| Olsun geceler dolsun yine | Пусть ночь наполняет вновь чашу свою без исхода. |