| Why did I leave?
| Почему я ушел?
|
| Lost, fooled, confused
| Потерянный, одураченный, сбитый с толку
|
| Crawling in the mud with pigs
| Ползать в грязи со свиньями
|
| Starved to death
| Проголодался до смерти
|
| Discouragement strangeling me
| Уныние странное меня
|
| I have no breath
| у меня нет дыхания
|
| Full of sorrow and despair
| Полный печали и отчаяния
|
| The father lets his son away
| Отец отпускает сына
|
| Challenging the world without fear
| Бросать вызов миру без страха
|
| Unkown of the evil atmosphere
| Неизвестный о злой атмосфере
|
| Imperfect man, imprudent mind
| Несовершенный человек, неразумный ум
|
| Disobediant to the call of God
| Непослушный призыву Бога
|
| Exhaustion becomes predominant
| Истощение становится преобладающим.
|
| Hell on earth is where I am
| Ад на земле там, где я
|
| I’m longing back to a life in peace
| Я тоскую по жизни в мире
|
| With abundance of food
| С обилием еды
|
| And plenty of water
| И много воды
|
| I’ll return to my fathers house
| Я вернусь в дом моего отца
|
| And tell him I’m worthless as his son
| И скажи ему, что я бесполезен, как его сын
|
| Father please forgive me
| Отец, пожалуйста, прости меня
|
| For I have sinned against you
| Ибо я согрешил против тебя
|
| Regretting man, independent mind
| Сожалеющий человек, независимый ум
|
| Attraction to the call of God
| Привлечение к зову Бога
|
| With open arms the father
| С распростертыми объятиями отец
|
| Welcomes his son back
| приветствует своего сына обратно
|
| He was dead and became alive
| Он был мертв и стал живым
|
| He was lost and has been found
| Он был потерян и был найден
|
| Spiritual satisfaction
| Духовное удовлетворение
|
| Inner peace
| Внутреннее спокойствие
|
| Comes from the Father | Приходит от Отца |