| Der hvor vannet møter land
| Где вода встречается с землей
|
| Et pusterom der hvor det er sang
| Передышка, где поют
|
| Vi rømmer, vi rømmer
| Мы убегаем, мы убегаем
|
| Der kor hengekøyen er
| Где гамак
|
| Et sted så fjernt blir et sted så nært
| Место такое далекое становится местом таким близким
|
| Vi rømmer og finner et pusterom
| Мы убегаем и находим передышку
|
| Det skarpe lyset treffer lekent i trynet mitt
| Яркий свет игриво бьет мне в лицо
|
| Solbrent mens jeg ligger der og myser litt
| Загорелый, пока я лежу и немного щурюсь
|
| Det er flest hverdager fylt med for mye drit
| Большинство будних дней заполнены слишком большим количеством дерьма
|
| Der mandag er så pain in the ass, som et sykkelritt
| Понедельник - такая же заноза в заднице, как поездка на велосипеде
|
| Men i dag er sinnet skyggefritt
| Но сегодня разум без тени
|
| I kalenderen står det pusterom, ikke skift, type spytt
| В календаре написано передышка, а не смена, тип слюны
|
| Beach boys er perfekt til Roseo
| Пляжные мальчики идеально подходят для Розео
|
| Humøret det er glitrende som fjorden når det er skyfritt
| Настроение там сверкает, как безоблачный фьорд
|
| Yeah, har endelig tatt farvell
| Да, я наконец попрощался
|
| Med all vårs og high five til meg selv
| Со всей весной и пятью себе
|
| Hengekøya holder tett og trygt rundt meg
| Гамак крепко и надежно держится вокруг меня
|
| Mens jeg jobber på en Mike Tyson smell
| Пока я работаю над Майком Тайсоном
|
| (Refreng) (Moi)
| (Припев) (Мои)
|
| Der kor vannet møter land
| Где вода встречается с землей
|
| Et pusterom der hvor det er sang
| Передышка, где поют
|
| Vi rømmer, vi rømmer
| Мы убегаем, мы убегаем
|
| Der kor hengekøyen er
| Где гамак
|
| Et sted så fjernt blir et sted så nært
| Место такое далекое становится местом таким близким
|
| Vi rømmer og finner et pusterom
| Мы убегаем и находим передышку
|
| Et pusterom
| передышка
|
| Kronen er polert og Harley’n min er tanka
| Корона отполирована, а мой Harley - танк.
|
| Parkert på Gardemoen, nu kjør vi granka
| Припарковался в Гардемуэн, теперь мы едем по ели
|
| Bonde i byen, skjønner du, når urfolket skuer
| Фермер в городе, видите ли, когда коренные жители смотрят
|
| Jeg er fra Onsøy, vi tjuvkobler kuer
| Я из Онсёй, мы воруем коров
|
| En strand så er dette her på stell, ass
| Пляж, так что это здесь на попечении, задница
|
| En køye mellom to trer og Drammen med umbrellas
| Койка между двумя деревьями и Драммен с зонтиками
|
| So real, ass
| Так реально, задница
|
| Dagen er herre når
| День господин, когда
|
| Skjer Broil, bacon pølse, pæreform
| Ложка Бройл, колбаса из бекона, грушевидная форма
|
| Så bære flyet tilbake mens alle har fri
| Тогда несите самолет обратно, пока у всех есть свободное время
|
| Og så mangler vi et BBQ party
| И тогда мы пропускаем вечеринку с барбекю
|
| Ja, nice price dealer på den beste alkoholen
| Да, хороший продавец цен на лучший алкоголь
|
| Ølen er dritgod og traileren er fra Polen
| Пиво дерьмовое, а трейлер из Польши
|
| (Refreng) (Moi)
| (Припев) (Мои)
|
| Der kor vannet møter land
| Где вода встречается с землей
|
| Et pusterom der hvor det er sang
| Передышка, где поют
|
| Vi rømmer vi rømmer
| Мы убегаем, мы убегаем
|
| Der kor hengekøyen er
| Где гамак
|
| Et sted så fjernt blir et sted så nært
| Место такое далекое становится местом таким близким
|
| Vi rømmer og finner et pusterom
| Мы убегаем и находим передышку
|
| Et pusterom
| передышка
|
| Jeg lar tankene vandre mens de tanker opp flyet
| Я позволяю своему разуму блуждать, пока они заправляют самолет
|
| Har mange gode minner, men vil skape noen nye
| Есть много хороших воспоминаний, но хочется создать новые
|
| Hodet holdes under vann
| Голова держится под водой
|
| På tide å komme opp å trekk luft
| Время вставать, чтобы дышать
|
| Må holdet ut når livet føles som å holde pusten
| Должен терпеть, когда жизнь похожа на задержку дыхания
|
| Sola treffer meg i øya gjennom glasset
| Солнце бьет меня на острове через стекло
|
| Jeg myser og trekker pusten dypt
| Я щурюсь и делаю глубокий вдох
|
| Går ombord og finner plass A
| Идет на борт и находит место А
|
| Ellevte rad, telefonen er slått av, nå kan vi dra
| Одиннадцатый ряд, телефон выключен, теперь можно идти
|
| Ingen tenk om ingen Mapis
| Не думай о Mapis
|
| Vi holder det som … sånn som Marif
| Мы держим его как… как Мариф
|
| Er så sulten, spiller tennis sånn som Maroc B
| Так голоден, играет в теннис, как Марокко.
|
| Og kanskje nå kan vi endelig få være fri
| И, может быть, теперь мы, наконец, можем быть свободны
|
| (Refreng) (Moi)
| (Припев) (Мои)
|
| Der kor vannet møter land
| Где вода встречается с землей
|
| Et pusterom der hvor det er sang
| Передышка, где поют
|
| Vi rømmer, vi rømmer
| Мы убегаем, мы убегаем
|
| Der kor hengekøyen er
| Где гамак
|
| Et sted så fjernt blir et sted så nært
| Место такое далекое становится местом таким близким
|
| Vi rømmer og finner et pusterom
| Мы убегаем и находим передышку
|
| Et pusterom
| передышка
|
| Og finner et pusterom
| И найти передышку
|
| Et pusterom | передышка |