| The Roses (оригинал) | Розы (перевод) |
|---|---|
| The oaks and the vines | Дубы и виноградные лозы |
| And the branches entwined | И ветки переплелись |
| Around my heart | Вокруг моего сердца |
| And a melancholy winding | И меланхолическая обмотка |
| Led to my depart | Привел к моему отъезду |
| And it was clear | И это было ясно |
| That you were not here | Что тебя здесь не было |
| For the roses | Для роз |
| And you stood watch over a man-made lake | И вы стояли на страже искусственного озера |
| You ain’t no saint | Ты не святой |
| Of the roses | из роз |
| And you wore | И ты носил |
| Paper-thin sleeves | Бумажные рукава |
| In this mire of thorns | В этой трясине шипов |
| And with ill fate we lay beneath | И с плохой судьбой мы лежали внизу |
| Oh that white cross | О, этот белый крест |
| Bearing this long loss | Перенося эту долгую потерю |
| And with ill fate we lay beneath | И с плохой судьбой мы лежали внизу |
| Oh that white cross | О, этот белый крест |
| Bearing this loss | Перенося эту потерю |
| And I shall, continue to make, bouquets of roses from this fate | А я буду и дальше делать букеты роз из этой судьбы |
| And so I shall continue to make | И поэтому я буду продолжать делать |
| Bouquets of roses | Букеты роз |
| From this fate | От этой судьбы |
