Перевод текста песни Phonographic Memory - Elvis Costello

Phonographic Memory - Elvis Costello
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Phonographic Memory , исполнителя -Elvis Costello
В жанре:Иностранный рок
Дата выпуска:27.08.2020
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Phonographic Memory (оригинал)Фонографическая память (перевод)
«We have not come so much to a fork in the road, as a fork on the plate, «Мы подошли не столько к развилке дорог, сколько к развилке на тарелке,
scraping the last lick off the gravy train of history» соскребая последний лизун с кормушки истории»
There was nervous laughter round from the dais that rolled outwards through the С помоста раздался нервный смех.
crowd on a breeze that rustled flags and banners. толпа на ветру, который шелестел флагами и транспарантами.
It was the voice of Orson Welles, his baritone coming to us over decades of Это был голос Орсона Уэллса, его баритон дошел до нас за десятилетия
dead silence through a metallic tannoy, each word meticulously tape-spliced мертвая тишина через металлический танной, каждое слово тщательно склеено лентой
from various soundtracks and radio broadcasts in the Library of Congress. из различных саундтреков и радиопередач в Библиотеке Конгресса.
It wowed the crowd before it fluttered and faltered as the powder of lost oxide Это поразило толпу, прежде чем оно затрепетало и заколебалось, как порошок потерянного оксида.
caused a catch in his voice just as the spool ran out. вызвало срыв его голоса как раз в тот момент, когда закончилась катушка.
Curiously, the simulated address seemed to be delivered in the same, strange, Любопытно, что смоделированный адрес, казалось, был доставлен тем же самым, странным,
stage-Irish accent that Welles had possibly purloined from the actor, сценический ирландский акцент, который Уэллс, возможно, украл у актера,
Michael MacLiammóir, when he had bluffed his way onto the Dublin stage as a Майкл Маклиаммуар, когда он блефовал на дублинской сцене в качестве
teenager. подросток.
Now it was just one in a queue of immigrant inflections that might have taken Теперь это был всего лишь один в очереди иммигрантских интонаций, которые могли бы занять
the day. день.
It was also the voice that Orson had used in «Lady From Shanghai». Это также был голос, который Орсон использовал в «Леди из Шанхая».
You know, the one with the shootout amidst the shattered reflections of fun Знаешь, тот, что с перестрелкой среди разбитых отражений веселья
house mirrors. домашние зеркала.
Few remembered that motion picture now. Сейчас мало кто помнил ту кинокартину.
One man in the third row remarked to his wife that he seemed to remember this Один мужчина в третьем ряду заметил своей жене, что он, кажется, помнит это.
voice selling him sweet sherry in his youth but there were many in the crowd голос, продававший ему сладкий херес в юности, но в толпе их было много
who knew nothing of this «Citizen"and the «Kane"he had once raised, который ничего не знал об этом «Гражданине» и «Кейне», которых он когда-то вырастил,
back when the worst one could imagine was an invasion from another sphere. назад, когда худшее, что можно было себе представить, было вторжением из другой сферы.
After the peace was negotiated and the internet switched off, knowledge После заключения мира и отключения интернета знание
returned to its medieval cloister, in this and that illuminated volume, вернулся в свой средневековый монастырь, в том или ином иллюминированном томе,
the jealous possession of the pious and the superstitious, who might once ревнивое владение благочестивых и суеверных, которые когда-то могли
again wield ignorance like a scythe. снова владеть невежеством, как косой.
There were but dimly remembered facsimiles after many of the public libraries После многих публичных
had been torched.был подожжен.
Untouched books now went for the price of a Vuitton handbag. Нетронутые книги теперь продавались по цене сумки Vuitton.
Ever since the U.S. Mint was sucked dry and spat out, bookworms paid for rare С тех пор, как Монетный двор США был высосан и выплюнут, книжные черви платили за редкие
tomes with wheelbarrows full of banknotes, some of them worthless Confederate фолианты с тачками, полными банкнот, некоторые из них бесполезны
money, stashed in plinths of various toppled statues. деньги, спрятанные в постаментах различных опрокинутых статуй.
They bartered it on a Mississippi square with the irony and arrogance of Они обменяли его на площади Миссисипи с иронией и высокомерием
victors. победители.
None of it helped the healing. Ничего из этого не помогло исцелению.
Yet in the absence of a noble woman or a statesman equal to the task, Тем не менее, в отсутствие знатной женщины или государственного деятеля, достойного этой задачи,
a tireless engineer had magically assembled the random words of Welles' неутомимый инженер волшебным образом собрал случайные слова Уэллса
oration into a speech worthy of the occasion from the depths of the national речи в речь, достойную случая из глубин национального
archive. архив.
President Swift gave a slight, shy smile of pearl and pillar-box red and began Президент Свифт слегка застенчиво улыбнулся жемчужно-красным цветом и начал
to sing a plain song of her acceptance.петь простую песню о ее принятии.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: