
Дата выпуска: 27.08.2020
Язык песни: Английский
Phonographic Memory(оригинал) |
«We have not come so much to a fork in the road, as a fork on the plate, |
scraping the last lick off the gravy train of history» |
There was nervous laughter round from the dais that rolled outwards through the |
crowd on a breeze that rustled flags and banners. |
It was the voice of Orson Welles, his baritone coming to us over decades of |
dead silence through a metallic tannoy, each word meticulously tape-spliced |
from various soundtracks and radio broadcasts in the Library of Congress. |
It wowed the crowd before it fluttered and faltered as the powder of lost oxide |
caused a catch in his voice just as the spool ran out. |
Curiously, the simulated address seemed to be delivered in the same, strange, |
stage-Irish accent that Welles had possibly purloined from the actor, |
Michael MacLiammóir, when he had bluffed his way onto the Dublin stage as a |
teenager. |
Now it was just one in a queue of immigrant inflections that might have taken |
the day. |
It was also the voice that Orson had used in «Lady From Shanghai». |
You know, the one with the shootout amidst the shattered reflections of fun |
house mirrors. |
Few remembered that motion picture now. |
One man in the third row remarked to his wife that he seemed to remember this |
voice selling him sweet sherry in his youth but there were many in the crowd |
who knew nothing of this «Citizen"and the «Kane"he had once raised, |
back when the worst one could imagine was an invasion from another sphere. |
After the peace was negotiated and the internet switched off, knowledge |
returned to its medieval cloister, in this and that illuminated volume, |
the jealous possession of the pious and the superstitious, who might once |
again wield ignorance like a scythe. |
There were but dimly remembered facsimiles after many of the public libraries |
had been torched. |
Untouched books now went for the price of a Vuitton handbag. |
Ever since the U.S. Mint was sucked dry and spat out, bookworms paid for rare |
tomes with wheelbarrows full of banknotes, some of them worthless Confederate |
money, stashed in plinths of various toppled statues. |
They bartered it on a Mississippi square with the irony and arrogance of |
victors. |
None of it helped the healing. |
Yet in the absence of a noble woman or a statesman equal to the task, |
a tireless engineer had magically assembled the random words of Welles' |
oration into a speech worthy of the occasion from the depths of the national |
archive. |
President Swift gave a slight, shy smile of pearl and pillar-box red and began |
to sing a plain song of her acceptance. |
Фонографическая память(перевод) |
«Мы подошли не столько к развилке дорог, сколько к развилке на тарелке, |
соскребая последний лизун с кормушки истории» |
С помоста раздался нервный смех. |
толпа на ветру, который шелестел флагами и транспарантами. |
Это был голос Орсона Уэллса, его баритон дошел до нас за десятилетия |
мертвая тишина через металлический танной, каждое слово тщательно склеено лентой |
из различных саундтреков и радиопередач в Библиотеке Конгресса. |
Это поразило толпу, прежде чем оно затрепетало и заколебалось, как порошок потерянного оксида. |
вызвало срыв его голоса как раз в тот момент, когда закончилась катушка. |
Любопытно, что смоделированный адрес, казалось, был доставлен тем же самым, странным, |
сценический ирландский акцент, который Уэллс, возможно, украл у актера, |
Майкл Маклиаммуар, когда он блефовал на дублинской сцене в качестве |
подросток. |
Теперь это был всего лишь один в очереди иммигрантских интонаций, которые могли бы занять |
день. |
Это также был голос, который Орсон использовал в «Леди из Шанхая». |
Знаешь, тот, что с перестрелкой среди разбитых отражений веселья |
домашние зеркала. |
Сейчас мало кто помнил ту кинокартину. |
Один мужчина в третьем ряду заметил своей жене, что он, кажется, помнит это. |
голос, продававший ему сладкий херес в юности, но в толпе их было много |
который ничего не знал об этом «Гражданине» и «Кейне», которых он когда-то вырастил, |
назад, когда худшее, что можно было себе представить, было вторжением из другой сферы. |
После заключения мира и отключения интернета знание |
вернулся в свой средневековый монастырь, в том или ином иллюминированном томе, |
ревнивое владение благочестивых и суеверных, которые когда-то могли |
снова владеть невежеством, как косой. |
После многих публичных |
был подожжен. |
Нетронутые книги теперь продавались по цене сумки Vuitton. |
С тех пор, как Монетный двор США был высосан и выплюнут, книжные черви платили за редкие |
фолианты с тачками, полными банкнот, некоторые из них бесполезны |
деньги, спрятанные в постаментах различных опрокинутых статуй. |
Они обменяли его на площади Миссисипи с иронией и высокомерием |
победители. |
Ничего из этого не помогло исцелению. |
Тем не менее, в отсутствие знатной женщины или государственного деятеля, достойного этой задачи, |
неутомимый инженер волшебным образом собрал случайные слова Уэллса |
речи в речь, достойную случая из глубин национального |
архив. |
Президент Свифт слегка застенчиво улыбнулся жемчужно-красным цветом и начал |
петь простую песню о ее принятии. |
Название | Год |
---|---|
Alison | 2006 |
She | 2011 |
My Mood Swings ft. The Brodsky Quartet | 2004 |
Welcome To The Working Week | 2006 |
Watching The Detectives | 2006 |
I Want You ft. The Attractions | 2011 |
I'll Never Fall in Love Again ft. Burt Bacharach | 1999 |
I Felt the Chill Before the Winter Came | 2008 |
(What's So Funny 'Bout) Peace, Love And Understanding ft. The Attractions | 2006 |
This Year's Girl | 1978 |
Oliver's Army ft. The Attractions | 2006 |
The Lovers That Never Were ft. Elvis Costello | 1989 |
Miracle Man | 2011 |
It Had To Be You ft. Vince Giordano, The Nighthawks | 2012 |
You Want Her Too ft. Elvis Costello | 1989 |
So Like Candy | 2012 |
That Day Is Done ft. Elvis Costello | 1989 |
Fairly Right ft. Elvis Costello | 2007 |
Everyday I Write The Book ft. The Attractions | 2006 |
No Action | 2006 |