| She may be the face I can’t forget | Быть может, лик её не изгладится из памяти моей, |
| A trace of pleasure or regret | Как отблеск наслажденья — или тень былого раскаянья. |
| May be my treasure or the price I have to pay | В ней — мое сокровище, быть может, или дань, что мне положено внести. |
| She may be the song that summer sings | Она — как песнь, что лето в полдень страстно распевает, |
| May be the children autumn brings | Иль дети, что ведёт с собой осенний вянущий рассвет, |
| May be a hundred different things | Или сто лиц, сто судеб, отразившихся в мгновении дня. |
| Within the measure of a day | В пределах мерного течения единого дня. |
| She may be the beauty or the beast | Она — и красота, влекущая, и существо из ночных кошмаров, |
| May be the famine or the feast | Голод ли это, или пиршество под светом свеч, |
| May turn each day into a Heaven or a Hell | Способна каждый день воздвигнуть в рай, или низвергнуть в преисподнюю. |
| She may be the mirror of my dream | Она — как зеркало, что грёзам возвращает отражение моё, |
| A smile reflected in a stream | Улыбка, вспыхнувшая в бегущей струе ручья. |
| She may not be what she may seem | Возможно, не то, чем кажется под хрупкой оболочкой. |
| Inside her shell | В потаённой раковине своей души. |
| She, who always seems so happy in a crowd | Она — кто в толпе, как в пышном саду, у всех на виду безмятежна, |
| Whose eyes can be so private and so proud | Но в её глазах — запретная высь и неприступный восторг, |
| No one’s allowed to see them when they cry | Их слёз не дано узреть никому из смертных. |
| She may be the love that cannot hope to last | Она — любовь, которой суждено быть недолгой, |
| May come to leap from shadows of the past | Вырваться вдруг из тени воспоминаний ушедших лет, |
| That I’ll remember 'till the day I die | Что я пронесу в себе до самой кончины. |
| She may be the reason I survive | Она — быть может, причина, по которой я ещё держусь за нити жизни, |
| The why and wherefore I’m alive | Ответ на то, зачем дано мне бытие и суждено страдать. |
| The one I’ll care for through the rough and ready years | Та, о ком я буду печься сквозь лихие и тяжёлые годы. |
| Me, I’ll take the laughter and her tears | Я приму и смех её, и слёзы — все без остатка, |
| And make them all my souvenirs | И превращу их в свои затаённые реликвии. |
| For where she goes I’ve got to be | Туда, где стелется её путь, мне суждено идти следом, |
| The meaning of my life is | В ней — разгадка моего бытия. |
| She, She | Она, она — |
| Oh, She | О, она — |