| Where in the world did you learn this behaviour, honey?
| Где в мире ты научился такому поведению, дорогая?
|
| Wondering Yaletown a quarter to dead
| Интересно, Йельтаун за четверть до смерти
|
| Dead right and if you have the money
| Совершенно верно, и если у вас есть деньги
|
| There’s always a cat in a hat who can save you
| Всегда есть кот в шляпе, который может спасти тебя
|
| From yourself and from the world
| От себя и от мира
|
| From making decisions using your head‚ head
| От принятия решений головой‚ голова
|
| Oh and what a pretty head
| О, и какая красивая голова
|
| Draped in the veils and silks of the new world
| Завернутый в вуали и шелка нового мира
|
| A curling of jasmine smoke as you parade
| Завивка жасминового дыма, когда вы маршируете
|
| Past the shuffle of desperate men on the corner
| Мимо суеты отчаянных мужчин на углу
|
| Singing all of this stuff in our veins is the same
| Пение всего этого в наших венах одинаково
|
| You found you a bona fide synthesised saviour‚ honey
| Вы нашли себя настоящим синтетическим спасителем, мед
|
| Found a vocation‚ got you a job
| Нашел призвание, нашел работу
|
| Maybe don’t write the folks, don’t write home
| Может быть, не пишите людям, не пишите домой
|
| You’re as blue as the sky and as sharp as a razor
| Ты синяя, как небо, и острая, как бритва.
|
| On the move and on the edge and on your own
| В движении, на грани и самостоятельно
|
| Staring down buses protected by God
| Глядя на автобусы, защищенные Богом
|
| Draped in the veils and silks of the new world
| Завернутый в вуали и шелка нового мира
|
| A curling of jasmine smoke as you parade
| Завивка жасминового дыма, когда вы маршируете
|
| Past the shuffle of desperate men on the corner
| Мимо суеты отчаянных мужчин на углу
|
| Singing all of this stuff in our veins is the same
| Пение всего этого в наших венах одинаково
|
| Like you were dragging a stick down the railings
| Как будто ты тащил палку по перилам
|
| Green eyes and rubbernecks covet and crane
| Зеленые глаза и резиновые шеи жаждут и журавля
|
| You Moses the Red Sea of men on the corner
| Ты, Моисей, Красное море людей на углу
|
| Singing all of this stuff in our veins is the same
| Пение всего этого в наших венах одинаково
|
| Are you (All of this stuff in our veins is the same)
| Вы (Все это в наших венах одно и то же)
|
| Quake awake? | Проснуться? |
| (All of this stuff in our veins is the same)
| (Все это в наших венах одинаково)
|
| Are you (All of this stuff in our veins is the same)
| Вы (Все это в наших венах одно и то же)
|
| Quake awake? | Проснуться? |
| (All of this stuff in our veins is the same) | (Все это в наших венах одинаково) |