| Es ist wieder mal passiert, denn er stand unter Druck
| Это случилось снова, потому что он был под давлением
|
| Ihm ist nur seine Hand ausgerutscht
| Его рука просто соскользнула
|
| Was ist denn schon dabei, wenn er mich ganz bisschen schubst?
| Какая разница, если он немного подтолкнет меня?
|
| Ich hatte wirklich lang' nicht geputzt
| я очень давно не мыла
|
| Das ist doch keine echte Gewalt
| Это не настоящее насилие
|
| Ich bin nur von der Treppe gefall’n
| я просто упал с лестницы
|
| Klar, dass ich ihm jetzt nicht gefall'
| Конечно, он не любит меня сейчас
|
| Ich bin selber Schuld, weil ich meine Fresse nicht halt'
| Это моя вина, потому что я не затыкаюсь
|
| Halt, Halt, ihr kennt ihn alle nich'
| Стоп, стоп, вы все его не знаете
|
| Der ganze Stress nimmt ihn nur mit
| Весь стресс просто уносит его
|
| Es tut ihm leid und er kämpft wieder mit sich
| Ему жаль, и он снова борется с собой
|
| Immer, wenn er mir verspricht, er ändert sich für mich
| Всякий раз, когда он обещает мне, он изменится для меня
|
| Ich war einfach ein Idiot
| я просто был идиотом
|
| Er war nur überfordert und meinte es nicht so
| Он просто был ошеломлен и не имел в виду
|
| Ich hätt' ihn niemals reizen sollen, no
| Я никогда не должен был дразнить его, нет
|
| Mich nimmt doch heute keiner mehr mit Sohn
| Никто больше не берет меня с сыном
|
| Hach, das war doch nur einmal
| Ах, это было только один раз
|
| Setz' die Sonnenbrille auf und alles ist normal
| Наденьте солнцезащитные очки, и все будет нормально
|
| Ich kann den blauen Fleck doch mit Farbe übermal'n
| Я могу закрасить синяк краской
|
| Ich verstehe seine Lage doch total
| я прекрасно понимаю его ситуацию
|
| Er war halt leider besoffen
| К сожалению, он был пьян
|
| Er hat mich doch nur ganz leicht getroffen
| Он только слегка ударил меня
|
| Du denkst, du kannst nur weinen und hoffen
| Вы думаете, что все, что вы можете сделать, это плакать и надеяться
|
| Aber bist nicht allein', von drei Frauen ist eine betroffen
| Но вы не одиноки», страдает каждая третья женщина
|
| Und jetzt atme durch den Bart, was gesagt ist, ist gesagt
| А теперь дыши через бороду, что сказано, то сказано
|
| Jede Narbe, jeder Schlag, er verharmlost nur die Tat
| Каждый шрам, каждый удар, он только преуменьшает поступок
|
| Hat als Vater schon versagt, denk' nicht Mal darüber nach
| Уже провалился как отец, даже не думай об этом
|
| War nur grade kurz in Rage, als er in den Magen trat
| Был просто в ярости, когда он ударил ногой в живот
|
| Die Beleidigungen täglich, ein Life so wie in Käfig
| Обиды каждый день, жизнь как в клетке
|
| Wunden heilen doch ein wenig, aber leider nur nicht seelig
| Раны немного заживают, но, к сожалению, не блаженно
|
| Tief in dir drin hat sich der Zweifel schon erledigt
| Глубоко внутри тебя уже исчезло сомнение
|
| Die Gemeinheiten sind eingebrannt, sie bleiben dir für ewig
| Подлость сожжена, она остается с тобой навсегда
|
| Er kennt nicht dein’n Wert, verdrängt sich sein’n Schmerz
| Он не признает твоей ценности, подавляет свою боль
|
| Er denkt sich meist, lenkst du ein und schenkst ihm dein Herz
| Обычно он так думает, ты сдаешься и отдаешь ему свое сердце
|
| Du fängst dir eine, denn das Scheitern nimmt ihn endlich einer ernst
| Вы ловите одного, потому что неудача, наконец, воспринимает его всерьез
|
| Und du denkst vielleicht, er merkt’s, wenn er Menschlichkeit erfährt
| И вы можете подумать, что он узнает, когда почувствует человечность
|
| Aber nein, er ist doch nur ein peinlicher Typ
| Но нет, он просто неуклюжий парень
|
| Der mit der Kränkung nur ablenken muss, wie klein er sich fühlt
| Кто только должен отвлекать себя незначительным, каким маленьким он себя чувствует
|
| Der sich an Schwächeren nur rächen will, so feige und kühl
| Кто только хочет отомстить более слабым, таким трусливым и крутым
|
| Doch dich wird keiner mehr verprügeln, denn die Scheiße genügt
| Но бить тебя больше никто не будет, потому что дерьма достаточно.
|
| Und ich weiß, wie du dich fühlst, nämlich alleine gelassen
| И я знаю, что ты чувствуешь, что остаешься одна
|
| Aus Angst das Schwein zu verlassen und solo weiterzumachen
| Из-за боязни оставить свинью и уйти в одиночку
|
| Sei gelassen, er wird dir nie wieder eine verpassen
| Успокойся, он больше никогда тебя не ударит
|
| Lasst euch nicht ein auf hustlen, wir machen gemeinsame Sache
| Не отвлекайтесь от суеты, мы делаем все вместе
|
| Habt ihr Ärger überall, lasst euch das ehrlich nicht gefall’n
| Если у тебя проблемы везде, честно, не мирись с этим.
|
| Und sehr bald haben wir so 'n Kerl nich' mehr am Hals
| И очень скоро у нас не будет такого парня на руках
|
| Manchmal ist das Leben härter als Asphalt
| Иногда жизнь тяжелее асфальта
|
| Doch gemeinsam sind wir stärker als Gewalt | Но вместе мы сильнее насилия |