| Hellichter Tag, verbundene Augen | Ясный день, завязанные глаза, |
| Erwarte ich der Herrin Strafe | Я жду госпожу Наказание. |
| Ich war gar ungezogen heute | Сегодня я был очень непослушным, |
| Sodaß ich mich vor ihr verbeuge | Так что я преклоняюсь перед ней. |
| | |
| Welch herrlich Fleisch, in Lack gegossen | Какая прекрасная плоть, залитая в лак, |
| War einzig mein an dunklen Tagen | Она была только моей в темные дни. |
| Ihr strenger Blick beherrschte mich | Ее строгий взгляд имел надо мной власть |
| Und ließ mich dumme Dinge sagen | И заставлял говорить глупые вещи. |
| | |
| Ich leckte ihr die Stiefel blank | Я начисто вылизывал ее сапоги, |
| Geschmack der Straße auf der Zunge | Вкус улицы на языке, |
| Der Geruch von schwarzem Leder | Запах черной кожи |
| Stanzt Löcher tief in meine Lunge | Проделал глубокие дыры у меня в легких. |
| | |
| Sie gab mir Peitschenhiebe satt | Она вдоволь била меня кнутом, |
| Bezahlte sie mit meinem Blut | Я расплачивался с ней своей кровью, |
| Und zischend auf schweißnasser Haut | И с шипением на мокрой от пота коже |
| Verlöschte der Zigarre Glut | Тушилась зажженная сигарета. |
| | |
| Ich schenke dir mein krankes Herz | Я дарю тебе свое больное сердце, |
| Mach damit, was dir beliebt | Делай с ним что хочешь. |
| Du gibst dem Schlag die Richtung an | Ты решаешь, куда будет нанесен удар, |
| Machst heiß mein Fleisch dir untertan | Пылко заставляешь мою плоть подчиняться тебе, |
| Ich schenke dir mein krankes Herz. | Я дарю тебе свое больное сердце. |
| | |
| Dann kam die Zeit für Rollentausch | Затем пришло время поменяться ролями. |
| Der eigene Schmerz wird langsam öde | Собственная боль медленно приедается. |
| Heute wird sie mir zu Diensten sein | Сегодня она будет моей рабыней, |
| Heute wird sie vor Schmerzen schrein | Сегодня она будет кричать от боли. |
| | |
| Sie wurde Wachs in meinen Händen | Она стала воском в моих руках, |
| Hab sie geformt, wie ich es mag | Я сделал из нее что хотел. |
| Ihr schönes Antlitz nachgeschnitten | Ее красивое лицо порезано, |
| Vom Leib ein störend Teil entfernt | От тела отрезаны лишние части. |
| | |
| Dann hab ich ihr den Kuß geschenkt | Потом я подарил ей поцелуй |
| Zwischen die Schenkel, auf die Mitte | Между бедер, прямо в центр, |
| Dort, wo Blut sich reif nach draußen drängt | Туда, откуда вытекает зрелая кровь, |
| Wenn Zellstoff es nicht zärtlich fängt | Когда клетки уже ласково не держат ее. |
| | |
| Auf meine Art gab ich ihr Liebe | Я дал ей любовь в моем понимании, |
| Sie hat es nur nicht überlebt | Только она этого не пережила, |
| Denn stumpfe Klinge fraß sich Bahn | Потому что тупое лезвие проело себе путь |
| Hat ihr die Knochen aufgesägt | И распилило ее кости. |
| | |
| Ich reiß heraus dein krankes Herz | Я вырываю твое больное сердце |
| Und halt es zitternd in der Hand | И держу его в дрожащей руке, |
| Einst Herrin, nun mein Untertan | В прошлом госпожа, теперь моя рабыня. |
| Hielt ich ein Leben sorgsam an | Я тщательно прервал жизнь, |
| Ich riß heraus ein krankes Herz | Я вырвал больное сердце. |