Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Krankes Herz , исполнителя - Eisblut. Песня из альбома Schlachtwerk, в жанре Иностранный рокДата выпуска: 31.12.2004
Лейбл звукозаписи: Massacre
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Krankes Herz , исполнителя - Eisblut. Песня из альбома Schlachtwerk, в жанре Иностранный рокKrankes Herz(оригинал) | Больное сердце(перевод на русский) |
| Hellichter Tag, verbundene Augen | Ясный день, завязанные глаза, |
| Erwarte ich der Herrin Strafe | Я жду госпожу Наказание. |
| Ich war gar ungezogen heute | Сегодня я был очень непослушным, |
| Sodaß ich mich vor ihr verbeuge | Так что я преклоняюсь перед ней. |
| - | - |
| Welch herrlich Fleisch, in Lack gegossen | Какая прекрасная плоть, залитая в лак, |
| War einzig mein an dunklen Tagen | Она была только моей в темные дни. |
| Ihr strenger Blick beherrschte mich | Ее строгий взгляд имел надо мной власть |
| Und ließ mich dumme Dinge sagen | И заставлял говорить глупые вещи. |
| - | - |
| Ich leckte ihr die Stiefel blank | Я начисто вылизывал ее сапоги, |
| Geschmack der Straße auf der Zunge | Вкус улицы на языке, |
| Der Geruch von schwarzem Leder | Запах черной кожи |
| Stanzt Löcher tief in meine Lunge | Проделал глубокие дыры у меня в легких. |
| - | - |
| Sie gab mir Peitschenhiebe satt | Она вдоволь била меня кнутом, |
| Bezahlte sie mit meinem Blut | Я расплачивался с ней своей кровью, |
| Und zischend auf schweißnasser Haut | И с шипением на мокрой от пота коже |
| Verlöschte der Zigarre Glut | Тушилась зажженная сигарета. |
| - | - |
| Ich schenke dir mein krankes Herz | Я дарю тебе свое больное сердце, |
| Mach damit, was dir beliebt | Делай с ним что хочешь. |
| Du gibst dem Schlag die Richtung an | Ты решаешь, куда будет нанесен удар, |
| Machst heiß mein Fleisch dir untertan | Пылко заставляешь мою плоть подчиняться тебе, |
| Ich schenke dir mein krankes Herz. | Я дарю тебе свое больное сердце. |
| - | - |
| Dann kam die Zeit für Rollentausch | Затем пришло время поменяться ролями. |
| Der eigene Schmerz wird langsam öde | Собственная боль медленно приедается. |
| Heute wird sie mir zu Diensten sein | Сегодня она будет моей рабыней, |
| Heute wird sie vor Schmerzen schrein | Сегодня она будет кричать от боли. |
| - | - |
| Sie wurde Wachs in meinen Händen | Она стала воском в моих руках, |
| Hab sie geformt, wie ich es mag | Я сделал из нее что хотел. |
| Ihr schönes Antlitz nachgeschnitten | Ее красивое лицо порезано, |
| Vom Leib ein störend Teil entfernt | От тела отрезаны лишние части. |
| - | - |
| Dann hab ich ihr den Kuß geschenkt | Потом я подарил ей поцелуй |
| Zwischen die Schenkel, auf die Mitte | Между бедер, прямо в центр, |
| Dort, wo Blut sich reif nach draußen drängt | Туда, откуда вытекает зрелая кровь, |
| Wenn Zellstoff es nicht zärtlich fängt | Когда клетки уже ласково не держат ее. |
| - | - |
| Auf meine Art gab ich ihr Liebe | Я дал ей любовь в моем понимании, |
| Sie hat es nur nicht überlebt | Только она этого не пережила, |
| Denn stumpfe Klinge fraß sich Bahn | Потому что тупое лезвие проело себе путь |
| Hat ihr die Knochen aufgesägt | И распилило ее кости. |
| - | - |
| Ich reiß heraus dein krankes Herz | Я вырываю твое больное сердце |
| Und halt es zitternd in der Hand | И держу его в дрожащей руке, |
| Einst Herrin, nun mein Untertan | В прошлом госпожа, теперь моя рабыня. |
| Hielt ich ein Leben sorgsam an | Я тщательно прервал жизнь, |
| Ich riß heraus ein krankes Herz | Я вырвал больное сердце. |
Krankes Herz(оригинал) |
| Hellichter Tag, verbundene Augen |
| Erwarte ich der Herrin Strafe |
| Ich war gar ungezogen heute |
| Sodaßich mich vor ihr verbeuge |
| Welch herrlich Fleisch, in Lack gegossen |
| War einzig mein an dunklen Tagen |
| Ihr strenger Blick beherrschte mich |
| Und ließmich dumme Dinge sagen |
| Ich leckte ihr die Stiefel blank |
| Geschmack der Straße auf der Zunge |
| Der Geruch von schwarzem Leder |
| Stanzt Löcher tief in meine Lunge |
| Sie gab mir Peitschenhiebe satt |
| Bezahlte sie mit meinem Blut |
| Und zischend auf schweißnasser Haut |
| Verlöschte der Zigarre Glut |
| Ich schenke dir mein krankes Herz |
| Mach damit, was dir beliebt |
| Du gibst dem Schlag die Richtung an |
| Machst heißmein Fleisch dir untertan |
| Ich schenke dir mein krankes Herz. |
| Dann kam die Zeit für Rollentausch |
| Der eigene Schmerz wird langsam öde |
| Heute wird sie mir zu Diensten sein |
| Heute wird sie vor Schmerzen schrein |
| Sie wurde Wachs in meinen Händen |
| Hab sie geformt, wie ich es mag |
| Ihr schönes Antlitz nachgeschnitten |
| Vom Leib ein störend Teil entfernt |
| Dann hab ich ihr den Kußgeschenkt |
| Zwischen die Schenkel, auf die Mitte |
| Dort, wo Blut sich reif nach draußen drängt |
| Wenn Zellstoff es nicht zärtlich fängt |
| Auf meine Art gab ich ihr Liebe |
| Sie hat es nur nicht überlebt |
| Denn stumpfe Klinge fraßsich Bahn |
| Hat ihr die Knochen aufgesägt |
| Ich reißheraus dein krankes Herz |
| Und halt es zitternd in der Hand |
| Einst Herrin, nun mein Untertan |
| Hielt ich ein Leben sorgsam an |
| Ich rißheraus ein krankes Herz |
Больное сердце(перевод) |
| Среди бела дня, с завязанными глазами |
| жду наказания от госпожи |
| я был непослушным сегодня |
| Чтоб я ей поклонился |
| Какая славная плоть отлита в лаке |
| Был только моим в темные дни |
| Ее строгий взгляд покорил меня |
| И заставил меня говорить глупости |
| Я вылизал ее сапоги дочиста |
| Вкус улицы на вашем языке |
| Запах черной кожи |
| Пробивает дыры глубоко в моих легких |
| Она кормила меня ресницами |
| Заплатил ей своей кровью |
| И шипение на потной коже |
| Сигарные угли погасли |
| Я отдаю тебе свое больное сердце |
| Делай с ним что хочешь |
| Вы направляете удар |
| Ты горячо подчиняешь мою плоть тебе |
| Я отдаю тебе свое больное сердце. |
| Затем пришло время поменяться ролями |
| Ваша собственная боль постепенно притупляется |
| Сегодня она будет у меня на службе |
| Сегодня она будет кричать от боли |
| Она стала замазкой в моих руках |
| Сформировал их так, как мне нравится |
| Ее красивое лицо подстрижено |
| Убрана мешающая часть тела |
| Затем я дал ей поцелуй |
| Между бедрами, посередине |
| Где спелая кровь пробивается наружу |
| Если мякоть не ловит нежно |
| По-своему я дал ей любовь |
| Она просто не выжила |
| Потому что тупое лезвие проедает себе путь |
| Видел ее кости открытыми |
| Я вырву твое больное сердце |
| И держи его дрожащим в руке |
| Когда-то любовница, теперь моя подданная |
| Я осторожно поставил жизнь на паузу |
| Я вырвал больное сердце |
| Название | Год |
|---|---|
| Wiegenlied Vom Totschlag | 2004 |
| Menschenfleischwolf | 2004 |
| Wenn Der König Stirbt | 2004 |
| Über Dem Jenseits | 2004 |
| Überreste | 2004 |
| Schlachtwerk | 2004 |
| Sag : Ich Will Tot Sein | 2004 |
| Am Glockenseil | 2004 |
| Silbersarg | 2004 |
| Gespenst In Den Trümmern | 2004 |