| Am Glockenseil
| На колокольной веревке
|
| Es begann als der Priester starb,
| Это началось, когда священник умер
|
| Als sie ihn begruben spuckten sie in sein Grab.
| Когда его хоронили, в могилу плюнули.
|
| Der hohe Vater hatte Selbstmord begangen,
| Высокий отец покончил жизнь самоубийством,
|
| Und sich selbst ans Glockenseil gehangen.
| И повесился на веревке звонка.
|
| Ein toter Priester hat es wirklich schwer,
| Мертвому священнику очень тяжело
|
| Kein Platz im Himmel, bleibt nur Wiederkehr,
| Нет места на небесах, остается только возвращение,
|
| Von totes Fleisch unter Menschen zu wandeln,
| Ходить среди людей из мертвой плоти,
|
| Dies sei sein Schicksal, keine Chance zu verhandeln.
| Это его судьба, никаких шансов договориться.
|
| In kalten im Nachtwind schwingt er hin und her,
| На холодном ночном ветру качается туда-сюда,
|
| Sein Genick brach am Glockenseil.
| Его шея сломалась о веревку звонка.
|
| Nach ein paar Tagen kehrte er zurück,
| Через несколько дней он вернулся
|
| schließlich rann, Stück um Stück.
| наконец побежал, часть за частью.
|
| Seine ersten Opfer, soweit bekannt,
| Его первые жертвы, насколько известно,
|
| Zwei Teenies, die er knutschend im Auto vorfand.
| Двух подростков он застал целующимися в машине.
|
| Das Mädchen zwang er unter seinen Bann,
| Он заставил девушку под его чарами,
|
| Dann fing langsam ihre Schlachtung an.
| Затем потихоньку началась их резня.
|
| Ihre Augen begannen sachte zu bluten
| Ее глаза начали нежно кровоточить
|
| Bevor sie Därme kotzte, um den Wagen zu fluten.
| Перед тем, как она вырвала кишки, чтобы затопить машину.
|
| Ihr Freund konnte den Brechreiz kaum unterdrücken,
| Ее подруга с трудом сдерживала позывы к рвоте,
|
| Wie ein Irrer begann er, am Türgriff zu rütteln.
| Он начал стучать по ручке двери, как сумасшедший.
|
| Doch auch für ihn war es bald vorbei,
| Но для него это тоже скоро закончилось.
|
| Der tote Priester quetschte lachend seinen Schädel entzwei. | Мертвый жрец рассмеялся и размозжил себе череп надвое. |