| Elle ressemble à un portrait de Norman Rockwell
| Она похожа на портрет Нормана Роквелла.
|
| Derrière les traits usés on devine qu’elle était belle
| За изношенными чертами мы догадываемся, что она была красива
|
| Y’a encore dans ses yeux comme une p’tite étincelle
| В его глазах все еще есть искра
|
| Signe de vie et d’amour, un don tombé du ciel, juste là, pour elle
| Знак жизни и любви, подарок с небес, прямо для нее
|
| C’est une vieille dame toute seule qui serre son sac tout contre elle
| Это пожилая дама совсем одна, которая прижимает к себе сумку
|
| Il contient toute sa vie, ne voyage qu’avec elle
| Он содержит всю его жизнь, только путешествует с ним
|
| Il renferme des trésors, qui font figures de cire
| В нем сокровища, фигурки из воска
|
| Des instants sublimés qui l’aident encore à vivre dans ses souvenirs
| Сублимированные моменты, которые до сих пор помогают ему жить в своих воспоминаниях
|
| Elle regarde le monde actuel avec sa myopie, jamais cruelle
| Она смотрит на текущий мир своей близорукостью, никогда не бывает жестокой
|
| Comme dans un portrait d’Norman Rockwell, Norman Rockwell
| Как на портрете Нормана Роквелла, Норман Роквелл
|
| Elle n’attend rien de la vie, elle lui a tout donné puis repris
| Она ничего не ждет от жизни, она отдала все, а потом взяла обратно
|
| Elle préfère l’univers d’Norman Rockwell, Norman Rockwell
| Она предпочитает мир Нормана Роквелла, Нормана Роквелла
|
| C’est une vieille dame toute seule qui ne parle qu'à elle-même
| Она одинокая старушка, которая разговаривает только сама с собой.
|
| Qu’achète toujours deux places dans les trains qui l’emmènent
| Что всегда покупает два места в поездах, которые его везут
|
| Une pour son compagnon qu’a quitté cette terre
| Один для его спутника, который покинул эту землю
|
| Un fantôme adorable sortant d’une aquarelle d’Norman Rockwell
| Очаровательный призрак, выходящий из акварели Нормана Роквелла.
|
| C’est une vieille dame toute seule qui serre son sac tout contre elle
| Это пожилая дама совсем одна, которая прижимает к себе сумку
|
| Inoffensive, peu pressée que le bon Dieu l’emmène
| Безобидный, не спешит, чтобы Бог его забрал
|
| Y’a encore dans ses yeux comme une p’tite étincelle
| В его глазах все еще есть искра
|
| Elle ressemble à un portrait de Norman Rockwell, Norman Rockwell
| Она похожа на портрет Нормана Роквелла, Нормана Роквелла.
|
| Elle regarde le monde actuel avec sa myopie, jamais cruelle
| Она смотрит на текущий мир своей близорукостью, никогда не бывает жестокой
|
| Comme dans un portrait d’Norman Rockwell, Norman Rockwell
| Как на портрете Нормана Роквелла, Норман Роквелл
|
| Elle n’attend rien de la vie, elle lui a tout donné puis repris
| Она ничего не ждет от жизни, она отдала все, а потом взяла обратно
|
| Elle préfère l’univers d’Norman Rockwell, Norman Rockwell. | Она предпочитает мир Нормана Роквелла, Нормана Роквелла. |